网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国草原法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国草原法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


任何一方不得破坏草原和草原上的设施。

Pending the settlement of a dispute, none of the parties concerned may destroy the resources of the grasslands in question or the facilities therein.

  第七条 国家建设征用集体所有的草原,按照《国家建设征用土地条例》的规定办理。

Article 7. When grasslands owned by collectives are to be requisitioned for state construction the matter shall be handled in accordance with the provisions of the Regulations Concerning Land Requisition for State Construction.

  国家建设使用集体长期固定使用的全民所有的草原,参照《国家建设征用土地条例》的规定,给予适当补偿,并妥善安置牧民的生产和生活。

If grasslands under ownership by the whole people that are assigned to collectives for long-term use are to be used for state construction, due compensation shall be paid to the collectives concerned and proper arrangements made for the productive pursuits and livelihood of herdsmen with reference to the provisions of the Regulations Concerning Land Requisition for State Construction.

  国家建设在民族自治地方征用或者使用草原,应当照顾民族自治地方的利益,作出有利于民族自治地方经济建设的安排。

If grasslands in national autonomous areas are to be requisitioned or used for state construction, due consideration shall be given to the interests of the national autonomous areas and arrangements made in favour of the economic development of those areas.

  国家建设临时使用草原,按照《国家建设征用土地条例》的规定办理。使用期满,用地单位应当恢复草原植被。

The temporary use of grasslands for state construction shall be effected in accordance with the provisions of the Regulations Concerning Land Requisition for State Construction. When the period of use expires, the unit that has used the grasslands shall restore the grassland vegetation.

  第八条 地方各级人民政府负责组织本行政区域内的草原资源普查,制定草原畜牧业发展规划并纳入国民经济发展计划,加强草原的保护、建设和合理利用,提高草原的载畜能力。

Article 8. The local people's governments at various levels shall be responsible for conducting general surveys of grassland resources within their respective administrative areas and formulating plans for the development of animal husbandry, which shall be incorporated into the plans for national economic development, in order to improve the protection of the grasslands, promote their development and ensure their rational use, and increase the capacity for raising livestock on the grasslands.

  第九条 国家鼓励草原畜牧业科学研究,提高草原畜牧业的科学技术水平。

Article 9. The state shall encourage scientific research in animal husbandry on the grasslands in order to raise the scientific and technological level in this field of endeavour.

  国家鼓励在农、林、牧区和城镇种草,促进畜牧业的发展,改善生态环境。

The state shall encourage the growing of grass in farming, forestry and pastoral areas and in cities and towns so as to promote the development of animal husbandry and improve the ecological environment.

  国家保护草原的生态环境,防治污染。

The state shall protect the ecological environment of the grasslands, to prevent and control pollution.

  第十条 严格保护草原植被,禁止开垦和破坏。草原使用者进行少量开垦,必须经县级以上地方人民政府批准。已经开垦并造成草原沙化或者严重水土流失的,县级以上地方人民政府应当限期封闭,责令恢复植被,退耕还牧。

Article 10. Rigorous measures shall be adopted to protect the vegetation of the grasslands; land reclamation and destruction of grasslands shall be prohibited. Reclamation of limited stretches of grassland by users of such land must be approved by the local people's governments at the county level or above. Where land reclamation has already caused aridity or serious soil erosion, the local people's governments at the county level or above shall close the area for a limited time and order the reclaimers to restore the vegetation and defer farming for a return to animal husbandry.

  第十一条 在草原上割灌木、挖药材、挖野生植物、刮碱土、拉肥土等,必须经草原使用者同意,报乡级或者县级人民政府批准,在指定的范围内进行,并做到随挖随填,保留一部分植物的母株。

Article 11. Persons who wish to cut shrubs, dig medicinal herbs or wild plants on the grasslands, scrape alkaline earth off the grasslands or move away fertile soil must secure the agreement of the users of the grasslands and the approval of the people's governments at the township or county level; they must operate within the designated areas, fill the holes in the ground immediately after digging and keep part of the mother plants intact.

  禁止在荒漠草原、半荒漠草原和沙化地区砍挖灌木、药材及其他固沙植物。未经县级人民政府批准,不得采集草原上的珍稀野生植物。

Cutting or digging shrubs, medicinal herbs or other sand-fixation plants on desert or semi-desert grasslands or in arid areas shall be prohibited. No one may collect rare and precious wild plants from the grasslands without the approval of a people's government at the county level.

  第十二条 合理使用草原,防止过量放牧。因过量放牧造成草原沙化、退化、水土流失的,草原使用者应当调整放牧强度,补种牧草,恢复植被。对已经建成的人工草场应当加强管理,合理经营,科学利用,防止退化。

Article 12. Grasslands shall be used rationally and overgrazing prevented. Where aridity, degeneration or soil erosion occurs as a result of overgrazing, users of the grasslands shall be required to reduce grazing and resow forage grass so as to restore vegetation. Where man-made grasslands have already been established, extra control shall be administered; they shall be rationally managed and used in a scientific way, so as to prevent degeneration.

  第十三条 地方各级人民政府应当采取措施,防治草原鼠虫害,保护捕食鼠虫的益鸟益兽。

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号