网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--国务院办公厅转发民政部关于进一步加强公墓管理意见的通知          【字体:
 

中英对照法律资源--国务院办公厅转发民政部关于进一步加强公墓管理意见的通知

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


(二)清理整顿的措施。 <山西省新绛县> (2) Measures of Rectification  1.对在国家禁止建墓区域内兴建的非法公墓,必须取缔,所占的土地由土地管理部门依法处理。 <山西省新绛县> a. Illegal cemeteries constructed within the areas in which the construction of cemeteries is prohibited by the state must be banned and the land occupied shall be handled by departments of land administration according to law.  地方人民政府要根据具体情况研究切实可行的措施,妥善解决有关问题。 <山西省新绛县> Local people’s governments shall, in the light of specific conditions, work out actual and feasible measures to properly solve problems involved. 2.对建在荒山瘠地、埋葬数量少的非法公墓,由当地政府责令兴建公墓的单位负责将已葬墓穴迁葬至合法公墓内; <山西省新绛县> b. With regard to illegal cemeteries constructed in barren hills or wasteland and with a small amount of tombs, local governments shall order units constructing these cemeteries to move tombs to legal cemeteries;  对埋葬数量较大,一时难以迁葬的,要责令其停止出售墓穴,兴建公墓的单位要在限期内搞好绿化美化,接受政府殡葬管理部门或提供公墓养护费及绿化费,移交殡葬管理部门管理。 <山西省新绛县> if the amount of tombs is so large that it is difficult to move them for the time being, sale of graves shall be stopped and units constructing these cemeteries shall plant trees to beautify the environment within a time limit and subject themselves to supervision of the government department in charge of funeral activities, or shall pay fees for maintaining cemeteries and fees for planting trees and transfer cemeteries to the government department in charge of funeral activities for management.  待墓穴使用周期期满后,将墓穴迁出,恢复地貌。 <山西省新绛县> Upon expiration of the period for use of graves, tombs must be moved and the land be restored to its original state. 对当地确实需要,又不违背公墓建设规划的非法公墓,兴建公墓的单位要按规定补办审批手续,接受政府殡葬管理部门的管理。 <山西省新绛县> With regard to illegal cemeteries really needed in localities and not contravening the planning for the construction of cemeteries, units constructing cemeteries shall go through the examination and approval procedures and subject themselves to supervision of the government department in charge of funeral activities. 3.对在公墓内构建封建迷信设施和搞封建迷信活动的,要责令其停止封建迷信活动,限期拆除封建迷信设施。 <山西省新绛县> c. Those who build facilities for feudal superstition or conduct activities of feudal superstition in cemeteries shall be ordered to stop activities of feudal superstition and demolish facilities for feudal superstition within a time limit.  对不听劝阻,扰乱社会秩序的,依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》予以处罚。 <山西省新绛县> Anyone who disturbs the social order in disregard of dissuasion shall be penalized in accordance with the Regulations on Administrative Penalties for Public Security. 4.对利用墓穴和骨灰存放格位进行传销和炒买炒卖等不正当营销活动的,要采取措施坚决制止,同时要依据有关规定进行处罚。 <山西省新绛县> d. Illegal marketing activities such as pyramid sales of and speculation in graves and cells for the storage of ashes shall be banned resolutely by taking some measures and shall be penalized according to relevant provisions. 5.对违反规定对外出售墓穴和骨灰存放格位的公益性公墓单位,要责令其停止营销活动,出售墓穴和骨灰存放格位按非法转让行为处理。 <山西省新绛县> e. Non-profit-making cemeteries selling graves and cells for the storage of ashes in violation of provisions shall be ordered to stop the marketing activities. Sales of graves and cells for the storage of ashes shall be treated as illegal acts of transfer. 6.对《殡葬管理条例》发布以后未经批准建立的非法公墓,按《殡葬管理条例》第十八条规定处理。 <山西省新绛县> f. Illegal cemeteries constructed without approval after the promulgation of the Regulations on the Administration of Funeral Activities shall be handled in accordance with the provisions of Article 18 of these Regulations. 二、要进一步加强对公墓的管理,严格控制公墓的发展 <山西省新绛县> 2. To Further Strengthen the Management of Cemeteries and Take Tight Control of the Development of Cemeteries  (一)严格控制公墓的发展。 <山西省新绛县> (1) To take tight control of the development of cemeteries.  各省、自治区、直辖市民政部门要根据《殡葬管理条例》的规定,结合实际尽快制定公墓建设规划,由同级人民政府审批,报民政部备案。 <山西省新绛县> Departments of civil affairs in provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, in accordance with the provisions of the Regulations on the Administration of Funeral Activities and in the light of actual situations, work out the planning for the construction of cemeteries as soon as possible and, upon examination and approval of the people’s government at the corresponding level, submit it to the Ministry of Civil Affairs for the record. 在民政部同意备案之前,暂停批建新公墓。 <山西省新绛县> Construction of new cemeteries shall be suspended before acceptance of the record by the Ministry of Civil Affairs.  要大力推行骨灰寄存、骨灰植树和撒骨灰等不占或少占土地的骨灰处理方式。 <山西省新绛县> Efforts shall be made to introduce the modes of handling ashes such as ashes storage, planting trees with ashes and ashes scattering, in which no land or less land will be occupied.  骨灰寄存设施的建设要根据当地的人口数量及分布情况,合理规划; <山西省新绛县> The construction of facilities for the storage of ashes shall be planned rationally in the light of the population and its distribution in a locality.  在暂不具备火葬条件的地区,遗体公墓必须科学规划,选址在荒山瘠地,严禁占用耕地、林地,同时要大力倡导深埋不留坟头的葬法。 <山西省新绛县> In areas having not the conditions to practice cremation, cemeteries for remains must be planned in a scientific manner by selecting sites of cemeteries in barren hills and wasteland, banning the occupation of cultivated land and forest land and advocating deep burials without grave mounds left.  火化区的公墓是现阶段处理骨灰的过渡形式,不是我国殡葬改革的方向,因此,要严格限制其发展。 <山西省新绛县> Restrictions shall be placed on the development of cemeteries in areas practicing cremation because cemeteries there shall be deemed as a way of transition to handle ashes at the present stage and not the aim of our reform in the funeral system.  今后,各地民政部门必须严格按照《殡葬管理条例》的规定和公墓建设规划,从严审批兴建公墓。 <山西省新绛县> Departments of civil affairs in all localities must comply with the provisions of the Regulations on the Administration of Funeral Activities and the planning for the construction of cemeteries and shall be stricter from now on in examining and approving the construction of cemeteries. (二)要严格限制墓穴占地面积和墓穴使用年限。 <山西省新绛县> (2) To place strict restrictions on the land areas and periods for use of graves.  今后埋葬骨灰的单人墓或者双人合葬墓占地面积不得超过1平方米,埋葬遗体的单人墓占地面积不得超过4平方米,双人合葬墓不得超过6平方米; <山西省新绛县> From now on, any tomb for burying ashes of one or two persons shall not cover an area of above one square meter; any tomb for burying remains of a single person not above four square meters and any tomb for burying remains of two persons not above six square meters.  今后墓地和骨灰存放格位的使用年限原则上以20年为一个周期。 <山西省新绛县> From now on, 20 years shall not be exceeded in principle as the period for use of graves and cells for the storage of ashes. (三)要切实加强公墓单位的内部管理。 <山西省新绛县> (3) To conscientiously strengthen the internal management of units operating cemeteries.  要搞好公墓的绿化美化,推行墓碑小型化、多样化,增加文化艺术含量; <山西省新绛县> Attention shall be paid to plant trees and beautify cemeteries, advocate small-size and diversified gravestones and give more cultural and artistic flavors.  公墓单位要加强对公墓养护费、绿化费的提取和管理工作,单独建帐、专款专用并接受上级民政部门的监督。 <山西省新绛县> Units operating

上一页  [1] [2] [3] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号