网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--制止牟取暴利的暂行规定          【字体:
 

中英对照法律资源--制止牟取暴利的暂行规定

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


trade organizations;  (四)违反公平、自愿原则,强迫交易对方接受高价; <Westbank> (4) Forcing the other party in the transaction to accept a high price in violation of the principles of fairness and voluntaries; and  (五)采取其他价格欺诈手段。 <Westbank> (5) Using other methods of price cheating. 第九条 价格监督检查人员依法执行职务,生产经营者不得拒绝、阻碍。 <Westbank> Article 9 Producers and operators shall neither refuse nor obstruct price supervisors and inspectors from fulfilling their duties pursuant to law. 第十条 对生产经营者牟取暴利的行为,任何单位和个人都有权向价格监督检查机构投诉或者举报。 <Westbank> Article 10 As for any behavior of producers and operators in making exorbitant profits, any unit and individual shall enjoy the right to lodge a complaint with or make a report to the price supervision and inspection agencies against it.  价格监督检查机构受理投诉或者收到举报后,应当及时调查核实情况,依照本规定予以处理,并根据情况对举报者给予奖励。 <Westbank> After accepting a complaint or receiving a report, the price supervision and inspection agency shall promptly investigate and verify the facts, deal with the case pursuant to these Measures, and give an award to those making the reports depending on circumstances. 第十一条 违反本规定第五条规定的,由价格监督检查机构责令改正; <Westbank> Article 11 Anyone who are in violation of the provisions of Article 5 stipulated in these Measures shall be ordered by the price supervision and inspection agencies to make corrections;  拒不改正的,予以警告、没收违法所得,可以并处违法所得5倍以下的罚款。 <Westbank> anyone who refuses to make corrections shall be given a warning, have the unlawful gains confiscated and also may be imposed a fine of not more than 5 times the amount of the unlawful gains. 第十二条 违反本规定第八条规定的,由价格监督检查机构予以警告,责令其向遭受损害的一方退还违法所得,违法所得不能退还的,予以没收,可以并处违法所得5倍以下的罚款; <Westbank> Article 12 Anyone who are in violation of the provisions of Article 8 of these Measures shall be given a warning by the price supervision and inspection agencies, ordered to refund the unlawful gains to the party suffering loss; if unable to be refunded, the unlawful income shall be confiscated and a fine of not more than 5 times the amount of the unlawful gains may be imposed;  情节严重,构成犯罪的,依法追究刑事责任。 <Westbank> if the circumstances are serious enough to constitute a crime, criminal responsibility shall be investigated into pursuant to law. 第十三条 以暴力、威胁方法阻碍价格监督检查人员依法执行职务的,依法追究刑事责任:拒绝、阻碍价格监督检查人员依法执行职务,未使用暴力、威胁方法的,由公安机关依照治安管理处罚条例的有关规定处罚。 <Westbank> Article 13 Anyone who obstructs, by way of violence or threats, the price supervisors and inspectors from fulfilling their duties pursuant to law, shall be investigated into criminal responsibility pursuant to law; anyone who refuses or obstructs the price supervisors and inspectors from fulfilling their duties pursuant to law without using violence or threats, shall be subject to punishment by the public security organs pursuant to the relevant provisions stipulated in the Regulations on Administrative Penalties for Public Security. 第十四条 价格监督检查人员玩忽职守、徇私舞弊,或者包庇、纵容牟取暴利的行为的,依法给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 <Westbank> Article 14 Any price supervisor or inspector who neglects his duties, commits irregularities for personal interests or by fraudulent means or shields or winks at any act of making exorbitant profits, shall be subject to administrative sanctions pursuant to law or investigation into criminal responsibility pursuant to law if a crime is constituted. 第十五条 工商行政管理、审计、财政、税务、公安、技术监督等部门,应当在各自的职责范围内,配合价格监督检查机构查处牟取暴利的行为。 <Westbank> Article 15 The departments of administration of industry and commerce, auditing, finance, taxation, public security and technology supervision shall, within the scope of their respective duties and authorities, assist the price supervision and inspection agencies in inspecting and dealing with activities of making exorbitant profits. 第十六条 省、自治区、直辖市人民政府,可以结合本地方的实际情况,根据本规定制定实施办法。 <Westbank> Article 16 The people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government may, according to the actual conditions in their respective regions, issue implementing rules pursuant to these Measures. 第十七条 本规定由国务院价格主管部门组织实施。 <Westbank> Article 17 The implementation of these Measures shall be effected under the organization of the department in charge of price under the State Council. 第十八条 本规定自发布之日起施行。 <Westbank> Article 18 These Measures shall be implemented as of the date of promulgation.

上一页  [1] [2] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号