网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国技术引进合同管理条例实施细则          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国技术引进合同管理条例实施细则

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


保密期限一般不得超过合同有效期限;因特殊情况需要超过合同有效期的,应当在合同中订明,并在申请办理审批手续时申明理由。

The duration of keeping-confidential shall not generally exceed the term of validity of the contract. If special circumstances demand that the duration shall exceed the term of the contract, it shall be expressly specified in the contract, and reasons shall be made when applying for examination and approval.

在受方承担保密义务期限内,由于非受方原因技术被公开,受方承担的保密义务即行终止。

Within the duration in which the recipient undertakes the obligation to keep confidential, if the technology is publicized not owing to there cipient, obligations to keep confidential undertaken by the recipient shall be immediately terminated.

合同规定供方在合同有效期内向受方提供其发展和改进技术的,受方可以在合同期满后继续承担保密义务,保密期限自供方提供该项技术之日起计算,但该期限不得超过原合同规定的期限。

If it is specified in the contract that the supplier provides its developed and improved technology to the recipient within the term of validity of the contract, the recipient may continue to undertake the obligations of keeping-confidential after expiration of the contract. In that case, the duration for keeping-confidential shall begin from the date when the supplier provides the technology but not exceed the duration specified in the original contract. 

第十四条 未经审批机关批准,合同中不得含有限制受方利用引进技术生产的产品出口的条款。但属下列情况之一的除外:

Article 14 No provisions of restrictions on exportation of products manufactured by the recipient with the imported technology may be included in the contract without the approval of the competent authority, however, either of the following cases shall be excepted:

(一)供方已签订独占许可合同的国家和地区;

1. In countries and regions where exclusive license contracts have been concluded by the supplier;

(二)供方已签订独家代理合同的国家和地区。

2. In countries and regions where sole agent contracts have been concluded by the supplier.

第十五条 未经审批机关批准,合同中不得规定禁止受方在合同期满后继续使用技术的条款。

 Article 15 No provision of prohibitions to be imposed on the recipient to continue using the imported technology after expiration of the contract may be included in the contract without approval of the  competent authority.

合同期满时,引进技术所涉及的专利尚未期满的,应当按照《中华人民共和国专利法》的有关规定办理。

 Where the contract has expired but the duration of the patent relating to the imported technology has not expired, the relevant stipulations of the "Patent Law of the People's Republic of China" shall govern. 

第十六条 供方应当按照中华人民共和国税法的规定纳税。

Article 16 The supplier shall pay taxes in accordance with the provisions of the Tax Law of the People's Republic of China.

第十七条 技术引进合同的受方或者代理对外签约的公司、企业,应当在签约之日起三十日内,按照本细则第六条的规定向审批机关报送下列正式文件:

 Article 17 The recipient or companies, enterprises acting as its agents who have concluded the technology import contracts shall, in accordance with the provisions of Article 6 of the Detailed Rules, submit to the competent authority within thirty days from the date when the contract is concluded the following official documents:

(一)合同报批申请书。申请书内容应当包括合同名称、供方国别及厂商名称、引进标的技术的内容和范围、项目可行性研究报告的批准机关及文号等;

1. Application for approval. The contents of the application shall include the name of the contract, country of the supplier and name of the firm, the contents and scope of the goal-directed technology imported, the approving organ and approved number of the feasibility study report of the project, etc. ;

(二)合同副本(如系外文本,应当附合同中文译本);

2. Copy of the contract (enclosing a Chinese version if it is in a foreign language);

(三)签约各方的法律地位证明文件的复印件;

3. Copy of documents evidencing the legal status of the contracting parties;

(四)经批准的可行性研究报告及资金落实情况。

4. Approved feasibility study report and arrangement of the fund needed.

为有助于合同审批,受方或者代理对外签约的公司、企业可以在谈判前或者谈判过程中,就合同主要内容或者某些条款向审批机关征求意见或者提请预审。

 To facilitate the examination and approval, the recipient or companies, enterprises acting as its agents may ask for comments or request for pre-examination from the competent authority on the main contents or certain clauses of the contract either before or during negotiations.

第十八条 本细则第十七条规定报送的技术引进合同及其他文件中有下列情况之一的,审批机关应当责成当事人限期修改,不修改的,不予批准:

 Article 18 In case the technology import contracts and other documents submitted o the competent authority in accordance with the provisions of Article 17of the Detailed Rules include any one of the following contents, the competent authority shall require amendments  within  a  prescribed time-limits, and approval shall not be granted in case of failure to make amendments:

(一)违反国家现行法律和法规、损害社会公共利

1. that it is against the current laws and legislation of the State and is harmful to public interests of the society;

(二)损害国家主权;

2. that it is harmful to national sovereignty;

(三)合同内容与批准的项目可行性研究报告不符;

3. that the contents of the contract are inconsistent with the approved feasibility study report of the project;

(四)合同的基本条款和内容不完善;

4. that the basic clauses and contents of the contract are imperfect;

(五)合同未对所转让或者许可的技术引起的产权争议及其他履约中出现争议的责任及其解决办法作出明确、合理规定;

5. that the contract contains no definite and rational stipulation concerning the responsibilities and solutions  to  possibly-occurred disputes over property rights due to the assigned or licensed technology or other disputes that may occur in the course of implementation of the contract;

(六)合同未对所转让或者许可的技术应当达到的技术水平、经济效益,包括对使用该项技术生产产品的质量保证作出合理规定;

6. that the contract contains no rational stipulation on the technical level and economic efficiency which the assigned or licensed technology should attain including quality warranty for the products manufactured with the said technology;

(七)引进技术的价格和支付方式不合理;

7. that the price or ways of payment for the imported technology are unreasonable;

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号