网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--国务院关于整顿边地贸易经营秩序制止假冒伪劣商品出境的通知          【字体:
 

中英对照法律资源--国务院关于整顿边地贸易经营秩序制止假冒伪劣商品出境的通知

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Chinese and neighboring countries.<0}

{0>在边民互市或中外民贸市场开展经营活动的工商企业和个体工商户,应严格按照工商行政管理机关核准的经营范围和经营方式进行经营活动。<}0{>The industrial and commercial enterprises and individual industrialists or traders engaged in the frontier’s market of exchange and the frontier market of the Chinese and neighboring countries should conduct their trading activities sternly following the management range and pattern verified and approved by the administrative organs of industry and commerce.<0}

{0>经营者在批发商品时必须开具合法票据,禁止无照经营,禁止销售假冒伪劣商品。<}0{>Managers should issue legal bills or receipts while wholesaling commodities. It is strictly forbidden to manage without certificates or sell fake and low-quality commodities.<0}

{0>七、各地技术监督管理机构要对边民互市和中外民贸市场经营的商品进行质量监督检查,加强监督抽查和打假的力度,并会同有关执法机关对生产和销售假冒伪劣商品的企业和个人依法从严查处。<}0{>7. The institutions of technological supervision and administration in the locations should supervise and check the quality of the commodities in the markets of exchange and the frontier market of the Chinese and neighboring countries, reinforce supervision, selective examination and the action of "confiscating the fakes" and, together with the executive organs concerned, severely penalize according to the law the enterprises and individuals producing and selling fake and low-quality commodities.<0}

{0>八、出境旅客个人随身携带自用物品,必须遵守国际旅客运输的有关协定和规定;<}0{>8. Travelers leaving the country shall take with them goods for their own use according to the related agreements and regulations concerning international passenger transportation; <0}

{0>无双边或多边协定的,前往独联体各国等国家,应严格按国家和交通运输管理部门有关行李运输的规定办理。<}0{>those who go to the countries of the Independent Countries Community which have not signed bilateral or multiple agreements with China should follow strictly the regulations concerning the luggage transportation issued by the State and the administrative organs of communication and transportation.<0}

{0>九、各级商检机构对边地贸易和边民互市贸易出境的商品,一律实行检验。<}0{>9. The institutions in charge of import and export commodities inspection at various levels should inspect and examine all the export commodities of the frontier and local trade and markets of exchange.<0}

{0>当前商检的重点是服装、鞋类、电器、食品等商品。<}0{>At present the emphasis of inspection is on commodities such as garments, shoes, electronic equipment and foodstuffs.<0}

{0>合同有规定的按合同检验;<}0{>Commodities which are defined by regulations in the contract shall be inspected and examined according to the contract; <0}

{0>合同规定不明确的按我国有关标准检验;没有合同的凭销售发票按我国有关标准检验。<}0{>those without specified regulations in the contract shall be inspected and examined according to the related standard of our country; those without contracts shall be inspected and examined with sale receipts according to the related standards of our country.<0}

{0>对涉及安全、卫生的商品一律按进口国官方的标准要求检验。<}0{>The commodities concerning safety or sanitation shall all be inspected and examined according to the governmental standard and requirements of the import country.<0}

{0>经检验不合格的商品,即使外方确认,也不准放行。<}0{>The unqualified commodities verified by inspection and examination cannot be passed, even if the importer permits.<0}

{0>无合同、无销售发票、无产地、无生产厂名称的商品不予检验、不得放行。<}0{>Commodities without contracts or sale receipts or with no place of production or name of the manufacturer identified shall be neither inspected and examined, nor let pass.<0}

{0>十、海关对进出境旅客携带的行李物品要按有关规定办理进出境手续。<}0{>10. Following the related regulations, customs authorities should deal with the luggage carried by passengers both entering and exiting the country.<0}

{0>对中外旅客携运的商业性货物要依照客货分流的原则加强监管。<}0{>It should strengthen the supervision of the commercial goods carried by Chinese or foreign passengers according to the regulations of the passenger luggage division.<0}

{0>法定商检货物和本通知规定需要检验的物品,一律凭商检机构出具的检验证书、放行单或在报关单上加盖的印章验放。<}0{>Commodities which are required to be inspected and examined by law or the commodities required to be inspected and examined by the regulations in this circular should be verified and let pass only with the certificate of inspection and examination issued by the institutions in charge of import and export commodities inspection, official `let-pass’ documents or the stamp on the declaration form.<0}

{0>中外旅客携运的商业性货物应办理商检、报关和托运手续。<}0{>Commercial goods carried by Chinese or foreign passengers shall go through procedures of import and export inspection, customs declaration and consignment.<0}

{0>有报关权的单位均可接受旅客委托,代办报关手续。<}0{>The institutions with the authority of customs declaration can be entrusted to go through the procedure of declaration for passengers.<0}

{0>商检机构对报关出口的货物应严格按规定进行商检。<}0{>The institution of import and export commodities inspection should inspect the commodities declared for export strictly according to the regulations.<0}

{0>十一、凡经国务院批准开放的边境口岸都必须设立海关和商检机构,并应具备相应的检查检验场所;<}0{>11. All the frontier ports approved for opening-up by the State Council must set up customs and institutions of import and export commodities inspection and should have compatible places for inspection and examination; <0}

{0>凡未经国务院批准开放、恢复的一类口岸和未经省、自治区、直辖市人民政府批准开放的二类口岸,应于1993年底前关闭。<}0{>the category-1 ports which are not approved for opening-up or resumption by the State Council and the category-2 ports which are not approved for opening-up by the people’s government of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government should be closed by the end of 1993.<0}

{0>季节性的边境口岸也要加强海关监管和商品检验。<}0{>The supervision of the customs and the inspection of commodities should also be reinforced at seasonal frontier ports.<0}

{0>已列入我国政府与周边国家政府开放口岸协定的边境口岸,应由外交部统一协调,尽早通过外交途径予以确认;<}0{>The frontier ports which are listed in the agreements of opening up ports between our country and the neighboring countries should be coordinated by the Ministry of Foreign Affairs and verified as soon as possible through diplomatic channels.<0}

{0>同时抓紧海关、边防、商检和口岸单位的筹建工作。<}0{>At the same time the preparations for the establishment of customs, frontier defenses, import and export commodities inspection and port institutions should be speeded up.<0}

{0>地方人民政府要支持边境口岸机构和设施的建设。<}0{>The local people’s government should support the con

上一页  [1] [2] [3] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号