|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
中高级口译阅读考前提醒 |
||
作者:soosun 文章来源:www.51education.net 点击数: 更新时间:2006-8-24 |
||
对背景知识的要求 阅读考试的文章来自英美主流报纸杂志,且时效性颇强,从这个意义上来说,在内容上与平时通过各种渠道所获得的信息没有本质差异,而这点可以在考试中充分利用。 具体到篇章而言,其实对于背景知识并没有专业性很强的要求,只需要大致了解主流观点即可。举例来说,如果讨论话题是GM food 转基因食品,一般涉及到的相关利益人不外乎消费者,环保组织,工业或研究机构,政府相关职能部门等,而作者一般对此类话题都较为审慎,呼吁应充分重视潜在的风险和问题。又以最近几年考试多次涉及的surrogate parenting “借腹生子”为例,几乎每一篇文章都会提到,科技快速发展的同时,由此引发的社会伦理问题不容忽视,相关法律的空白必须尽快填补。 阅读考试的时间压力相当大,如能合理运用背景知识帮助阅读,必能事半功倍。
无论是中级还是高级口译的笔试部分中,阅读篇章所涉及的词汇难度都不小,对绝大部分考生来说,遇到相当数量的生词都属难免。 针对生词,在阅读考试中的首要原则就是“对于生词,除非直接考察该词意思,否则决不纠缠”。比如下面一句话来自真题:Many people face severe depression and post-traumatic stress disorder. 如果目光仅停留在post-traumatic一词上,很大程度上会妨碍阅读理解,其实大意非常明确,many people face depression and certain disorder, 大可不必纠缠post-traumatic一词究竟为何义。 对于直接考察到的生词,牢记“是阅读考试,不是单纯的词汇考试”这一原则,充分利用上下文线索及单词本身构成,会大幅度提高做题正确率。试以下面一句为例:This would devastate anybody. It is likely to have very, very negative effects on their life for a very long time. 如果考察devastate词义,不妨通读下一句have very negative effects,不难判断,devastate应该接近表示“对人产生负面影响”这一概念。 在选择题考试中,由于题型本身特点,通常5道题综合起来都会给出相当充分的信息,可以大幅缩小文章内容包含的范畴,对作者的思路也可以有大致的了解。读一篇文字就好比在黑暗中摸索,当然通过仔细阅读原文可以发现全貌,但题目及其选项本身,往往会起到照亮局部甚至全部的作用,为更快更准地把握文章提供宝贵的参考。 以高口真题中的一篇文章为例说明,5道选择题中,有一题如下: 快速浏览各选项,可以大概得出以下信息:某银行面临困境,也许牵涉到利润下滑,客户投诉等方面。由于选项中包含干扰项,所以不必过分追求信息的精确性,只需要确定大致方向,随着信息量的不断出现,逐步勾画出更清晰的图片。比如该文章还包括下面一题: 就不难得出更多更精确的信息:某银行面临困境,须采取某些措施进行补救。类似这样的大意,会在很大程度上加快阅读速度,同时也提高做题正确率。
不少进行过全程模拟的学生都反应这一部分时间非常紧张,而本人监考中发现不少学生只能完成三篇阅读中的两篇。阅读题分值大,不宜放弃,而短文回答这一题型又决定了猜测、随手写基本上是不得分的。 根据统计,该部分90%以上的题目都是对文章大意或者段落大意的考察,因此重点还是应该放在快速确定大意上。上文提到的几点对此都会有参考价值。而考生在答题时,切忌过于追求文字表达的新奇花哨,只需抓住要点,用平实通顺的语言流利表达即可。举例来说,如果想表达的意思是“支持者与反对者分别对此话题表达了观点”,类似the author presents the viewpoints of both supporters and opponents就足够了,而不必强求the author presents the justification of supporters and refutation of opponents这样更讲究文字质量。 |
||
文章录入:soosun 责任编辑:51education |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
口译考官最新点评口试的数字… 2006年外语口译秋季笔试时间… 24句文笔绝佳的中英对译 不能直译的词组和与国名有关… “戏说新语” 在驻外使馆作翻译的几点体会 中高级口译考试词汇必备(1)A… 中高级口译成语精选 精彩翻译:关于deep的各种翻… 四组常见英汉成语的错误翻译 |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|