|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
四组常见英汉成语的错误翻译 |
||
作者:soosun 文章来源:www.51education.net 点击数: 更新时间:2006-8-24 |
||
1. Child's play & 儿戏 Child's play的意思是“非常容易做的事情,不大重要的事情”。《朗曼当代英语词典》的解释是"something very easy to do, something not very important";而汉语的“儿戏”则用来比喻“对重要的工作或事情不负责,不认真”。 2. Eat ones words & 食言 3. Dog eats dog & 狗咬狗 4. It is a wise father that knows his child & 知子莫如父 |
||
文章录入:soosun 责任编辑:51education |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
口译考官最新点评口试的数字… 2006年外语口译秋季笔试时间… 24句文笔绝佳的中英对译 不能直译的词组和与国名有关… “戏说新语” 在驻外使馆作翻译的几点体会 中高级口译考试词汇必备(1)A… 中高级口译成语精选 精彩翻译:关于deep的各种翻… 英语中高级口译成语精选 |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|