![]() |
|
|||||||||||||||
| | 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 资料交换 | 下载 | 购书 | 培训 | 招聘 | 留言 | Study Chinsese | | ||
|
|
||
|
||
如何翻译“具有中国特色” |
||
|
作者:admin 文章来源:www.51education.net 点击数: 更新时间:2006-9-17 |
||
作者:丁衡祁 “中国特色” 通常被译为with Chinese characteristics,但实际上它的翻译方法很多,例如Chinese-style,the Chinese Way,in the Chinese context,China's identity,China-specific,with Chinese features等等。 建设具有中国特色社会主义 中国特色的素质教育 中国特色的社会主义市场经济 中国式的市场经济 符合中国国情的市场经济 具有中国特色的课程 有些时候在同一篇文章里反复出现"具有中国特色"的字样,这种情况在政论文章中是屡见不鲜的。假如我们把它们都千篇一律地翻译为with Chinese characteristics,那么就显得有些单调乏味。如果我们在翻译时根据上下文的情况经常变换一下花样,那么英文的可读性就会明显增强。 www.51education.net |
||
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
||
|
|
||
| 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 | ||
| 最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
| 推荐信实用句型(来自我的三… 个人陈述实用句型 Blow up & blow out “损害形象”的英语表达 “大人物”的英语表达法 GOOGLE在线翻译突破网站限制 外国人是这样翻译金庸各大侠… 英汉习语的文化差异及翻译 怎样避免“中国味”英语 三资企业及分支机构 -- 注册… |
| 网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| |Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|