|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
Said I love you, but I lied! (感人至深,我最喜欢的歌曲之一) |
||
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2006-6-22 |
||
Said I loved you but I lied you are the candle love''s the flame *said I loved you but I lied with all my soul I''ve tried in vain repeat *...*
说过我爱你,但我词不达意 你是蜡烛,爱是火苗。 你是风雨中燃烧的一团火。 你的光芒照亮了我的心, 直到时光终了。 你来到我身边像穿过夜晚的黎明, 像闪烁四射的阳光, 你是我的梦想,走进我的生活。 你是那个人,你就是那个人。 我说过爱你,但我词不达意, 因为我说不出心里多么地爱你。 我说过爱你,但是我错了, 因为我从未感到爱得这样强烈。 我说过爱你,但我词不达意。 我费尽心血全都是徒劳, 只言片语怎能表达我的心意。 我在你的身上已感到 这种天堂般的感觉至真至深。 因爱的许多理由,爱的许多方式, 我的生活才刚刚开始, 永远需要你与我在一起。 你正是那个人,正是我心中的那个人。 我说过爱你,但我词不达意, 因为我说不出心里多么地爱你。 我说过爱你,但是我错了, 因为我从未感到爱得这样强烈。 我说过爱你,但我词不达意。 你来到我身边像穿过夜晚的黎明, 像闪烁四射的阳光。 你是我的梦想,走进我的生活。 你是那个人,你就是那个人。 我说过爱你,但我词不达意, 因为我说不出心里多么地爱你。 我说过爱你,但是我错了, 因为我从未感到爱得这样强烈。 我说过爱你, 因为我说不出心里多么地爱你。 我说过爱你,但我词不达意。 【注释】 1、Said I loved you but I lied.= I said I loved you but Ilied.我说过爱你,但我词不达意。 2、You are the candle,love is the flame.你是蜡烛,爱是火苗。 3、A fire that burns through wind and rain.= Love is afire that burns through wind and rain.爱是风雨中燃烧的一团火。 4、Shine your light on this heart of mine,till the end oftime.= Love shines its light on me until the end of time.你的光芒照亮了我的心,直到时光终了。 5、You came to me like dawn through the night.你来到我身边像穿过夜晚的黎明。 例如:The check fluttered to the floor like a bird witha broken wing.支票飘落到地上就像是折断翅膀的小鸟一样。 6、You are the one,you are the one.你是那个人,你就是那个人。 7、'Cause love could never ever feel so strong.因为我从未感受到爱得这样强烈。 8、With all my soul,I've tried in vain.= Vainly I'vetried with all my heart and soul.我费尽心血全都是徒劳。 9、How can mere words my heart explain = How canmere words explain my heart 只言片语怎能表达我的心愿。 【赏析】 迈克尔·鲍顿(Michael Bolton)出生在美国康纳狄格州(Connecticut)的纽黑文(New Haven),他排行最小,父母离异使他得不到家庭的温暖,7岁时就学会吹奏萨克斯管,从音乐中得以摆脱家庭带来的不幸。13岁时他创作了第一首歌曲,名为《做梦》,梦想艰苦的生活阅历使他成长为一个通情达理,但有着较强个性的人。他不但演唱,而且还亲自创作歌曲。许多著名的歌手,如肯尼·罗杰斯和芭芭拉·史翠珊等都演唱过他创作的作品。他在15岁时就有一家唱片公司出版了他的第一张单曲唱片。1982年与哥伦比亚唱片公司签订出版了以其名字命名的专辑《迈克尔·鲍顿》。这里选辑的《说过我爱你,但我词不达意》曾在美国歌曲排行榜冠军的位置上保留数周而不减。对迈克尔·鲍顿的这首优秀情歌的理解,一开始就出现了难题。该歌曲的题目为:“Said I Loved You,But I Lied”,有人曾译成《说过我爱你,但我骗了你》,这种译法应该说没有理解整首歌的意思,问题就出在“lie”这个词上,“lie”确实有骗和说谎的意思,但是认真琢磨其中的内含就与这种译法面目全非了。从歌曲中选择两句歌词就会对其含义有所感悟,如:“Said I loved you,but I lied,'Cause this is more than love I feel inside”,“this”一词显然是指说过我爱你的“爱”,这种爱要比我说出的“我爱你”深刻得多。紧接着一句是“Said I loved you,but I was wrong.'Cause lovecould never ever feel so strong”.“我说过爱你,但是我错了,因为爱你从未这样强烈。”从这样两句关键的歌词中,读者一方面可以对全曲有一个整体的把握和理解;另一方面,还可以使读者学到课本中学不到的地道的英语和表达方式。因为这样的语言含义是字典里查不到的。理解这首歌的大意后,你会发现它是一首优美动人、理智温馨、比喻深奥的爱情篇章。其旋律和乐器的伴配合理而得体,更增加了歌曲的效果和感染力。 实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。 |
||
文章录入:soosun 责任编辑:51education |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
金曲 A thousand nights 社交网站好友申请爆棚 盖茨无… I’ll be there … Waves of the life 生命的波… 非诚勿扰(节选) 周杰伦《发如雪》- 英译 Pocketful of Sunshine 你有“Google依赖症”吗?Ne… Ocean Deep 金曲欣赏 2008奥斯卡最佳原创歌曲:Fa… |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|