|
| 网站首页 | 英语新闻 | 英语学习中心 | 英语图片 | 下载 | 购书 | 培训 | 留言 | Study Chinese | | ||
|
||
|
||
口译热点:地震后温总理的十句名言 |
||
作者:soosun 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2008-12-6 |
||
口译热点:地震后温总理的十句名言 1 “我不管你们怎么样,我只要这十万群众脱险!” 参考译文: No matter what ,I want you to ensure these 100,000 people are out of danger. 2 “我就一句话,是人民在养你们,你们自己看着办!” 参考译文: All I have to say is that it is people who raise you up. You go figure out what needs to be done. 3 “救人的重点是重灾区、地震中心区、联系不到的地区。” 参考译文: The priority goes to saving lives, those lives in major disaster areas, those in the epicenter and those in hard-to-reach areas. 4 “ 废墟下哪怕还有一个人,我们都要抢救到底。” 参考译文: Even if there is only one person under the rubble, we will save him. 5 “多争取一秒的时间就可能多抢救出一个被困者。” 参考译文: For saving lives,every single minute and every single second counts. 6 “我是温家宝爷爷,孩子们一定要挺住,一定会得救!” 参考译文: I am Grandpa Wen Jiabao. You kids please hold on and be tough. Rescue is on the way. 7 “我给遗体三鞠躬。” 参考译文: Here are my three bows to those who perished. 8 “只要人在,我们就一定能够渡过难关,战胜这场自然灾害。” 参考译文: As long as we are alive, we can make it through and we can emerge winners from this natural disaster. 9 “ 政府会管你们的!管你们生活,管你们的学习,要好好活下去。” 参考译文: The government will be responsible for your sustenance and your schooling needs. Be strong. 10 “排除一切困难,就是步行也要前往受灾最严重的地区。” 参考译文: No difficulties shall be too great. We will reach the most heavily devastated areas even if it means that we have to walk there. 实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。 |
||
文章录入:soosun 责任编辑:51education |
||
|
||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
英译:为香香公主唱的挽歌 沪江英语翻译大赛 精彩作品赏… 中秋赏《水调歌头》英译版三… 建国60周年流行词回顾 Interview with Emmet 博客访… 中文地址英译原则 |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|Sitemap地图 | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 网站公告 | 管理登录 | | |||
|