网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中秋赏《水调歌头》英译版三首       ★★★ 【字体:
 

中秋赏《水调歌头》英译版三首

作者:soosun    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2009-10-3     


水调歌头

====苏轼====

明月几时有,
把酒问青天。
不知天上宫阙,
今夕是何年。
我欲乘风归去,
又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒,
起舞弄清影,
何似在人间。
转朱阁,
低绮户,
照无眠。
不应有恨,
何事长向别时圆。
人有悲欢离合,
月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,
千里共婵娟。

英译版一

Prelude to Water Melody
The Mid-autumn Festival

How long will the full moon appear?
Wine cup in my hand, I ask the sky.
I do not know what time of year
It would be tonight in the palace on high.
Riding the wind, there I would fly,
Yet I'm afraid the crystallinepalace would be
Too high and cold for me.
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
The moon goes round the mansions read
Through gauze-draped windows to shed
Her light upon the sleepless bed.
Against man she should have no spite.
Why then when the people part, it she oft full and bright?
Men have sorrow and joy; the part of meet again;
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
There has been nothing perfect since the golden days.
So let us wish that man
Will live long as he can!
Though mile apart, we'll share the beauty she displays.

(By Zhang Qiuhong)

英译版二


Thinking of You

When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow
It does not seem like the human world
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless bearing no grudge
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart
The moon may be dim or bright, waxor wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed with longevity
Though far apart,
We are still able to share the beauty of the moon together.

(By Sunyi Lee)

英译版三
Preludeto Water Ripple

"When shall we have a bright moon? "
Holding up a wine cup I queried the Blue Heaven:
"Tell me, in the celestial palace up so high
What year in its annals is tonight. "
I'd like to ride the wind and go there
But was afraid it would be too cold up on high
In rose to my feet and danced with my own shadow.
It was not too bad down here!
The moon turned round the vermilionpenthouse,
Casting its beams down through the lattice windows
And shining on the sleepless.
It need not evoke sadness, you know,
But why is it always so bright when the loved one’s away?
We all have joys and sorrows, partings and re-unions.
The moon, it's phases of resplendence,
Waxings and wanings—
Nothing in this world is ever perfect.
I wish a long life to us all.
Then ,however far apart we are
We'd still be sharing the same enchanting moonlight.

(By Gong Jinghao)

 

 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:51education 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英译:为香香公主唱的挽歌
    沪江英语翻译大赛 精彩作品赏…
    建国60周年流行词回顾
    Interview with Emmet 博客访…
    中文地址英译原则
    口译热点:地震后温总理的十…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号