水调歌头
====苏轼====
明月几时有, 把酒问青天。 不知天上宫阙, 今夕是何年。 我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇, 高处不胜寒, 起舞弄清影, 何似在人间。 转朱阁, 低绮户, 照无眠。 不应有恨, 何事长向别时圆。 人有悲欢离合, 月有阴晴圆缺, 此事古难全。 但愿人长久, 千里共婵娟。
英译版一
Prelude to Water Melody The Mid-autumn Festival
How long will the full moon appear? Wine cup in my hand, I ask the sky. I do not know what time of year It would be tonight in the palace on high. Riding the wind, there I would fly, Yet I'm afraid the crystallinepalace would be Too high and cold for me. I rise and dance, with my shadow I play. On high as on earth, would it be as gay? The moon goes round the mansions read Through gauze-draped windows to shed Her light upon the sleepless bed. Against man she should have no spite. Why then when the people part, it she oft full and bright? Men have sorrow and joy; the part of meet again; The moon is bright or dim and she may wax or wane. There has been nothing perfect since the golden days. So let us wish that man Will live long as he can! Though mile apart, we'll share the beauty she displays.
(By Zhang Qiuhong)
英译版二
Thinking of You
When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. I'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, waxor wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, We are still able to share the beauty of the moon together.
(By Sunyi Lee)
英译版三 Preludeto Water Ripple
"When shall we have a bright moon? " Holding up a wine cup I queried the Blue Heaven: "Tell me, in the celestial palace up so high What year in its annals is tonight. " I'd like to ride the wind and go there But was afraid it would be too cold up on high In rose to my feet and danced with my own shadow. It was not too bad down here! The moon turned round the vermilionpenthouse, Casting its beams down through the lattice windows And shining on the sleepless. It need not evoke sadness, you know, But why is it always so bright when the loved one’s away? We all have joys and sorrows, partings and re-unions. The moon, it's phases of resplendence, Waxings and wanings— Nothing in this world is ever perfect. I wish a long life to us all. Then ,however far apart we are We'd still be sharing the same enchanting moonlight.
(By Gong Jinghao)
实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。
|