Breast cancer survivor Christina Applegate made the cover of People magazine's 100 most beautiful people issue on Wednesday in a list that welcomed newcomers U.S. first lady Michelle Obama and "Twilight" Robert Pattinson.
Pattinson's vampire-loving co-star Kristen Stewart, teen music idols Nick and Joe Jonas and "Slumdog Millionaire" star Dev Patel also made the coveted list for the first time, in the celebrity magazine's annual issue that hits newsstands on Friday.
Applegate, 37, the star of the U.S. TV show "Samantha Who?," won admiration for going public last year about her breast diagnosis and later underwent a double mastectomy.
The actress, who has since undergone reconstructive breast surgery, told People in an interview it was hard to look at herself naked.
"You don't look the same anymore and you never will. A part of you is gone. ... It's a decision that you made to save your life," she said. It was Applegate's third appearance on the People list.
Michelle Obama, who has achieved celebrity status and has wowed the world as a fashion icon, made the list for the first time.
"I had a father and a brother who thought I was beautiful, and they made me feel that way every single day," Obama told the magazine.
"I grew up with very strong male role models who thought I was smart and fast and funny, so I heard that a lot. I know that there are many young girls who don't hear it. But I was fortunate," she added.
Also included in a "Barack's Beauties" section were White House chief of staff Rahm Emanuel, Treasury Secretary Timothy Geithner and others.
The 100 list also included old favorites George Clooney, Angelina Jolie, Brad Pitt and Halle Berry. Some of the celebrities, including actress Eva Mendes and supermodel Cindy Crawford appeared in a "Stars Without Makeup" section in which they were photographed wearing no make-up for their close-ups.
|
《人物》杂志评选出的“百大最美人物”排行榜于上周三揭晓,战胜乳腺癌的女星克里斯蒂娜•艾伯盖特登上本期杂志封面;美国第一夫人米歇尔•奥巴马和饰演影片《暮光之城》的罗伯特•帕金森首次跻身该榜。
其他几位首次亮相该榜的新人包括:与帕金森联袂主演《暮光之城》、在其中饰演吸血鬼情人的女星克里斯汀•斯图尔特、少年音乐偶像尼克和乔•约纳斯(兄弟)以及出演《贫民窟的百万富翁》的男星戴夫•帕特尔。《人物》杂志一年一度的“百大最美人物”特刊于上周五上架。
出演美剧《重启萨曼莎》的女星、37岁的艾伯盖特去年将自己被确诊患有乳腺癌的消息公布于众,并因此受到尊重,之后她接受了双乳房切除手术。
此后艾伯盖特进行了乳房重塑手术。她在接受《人物》杂志的采访时称,现在看自己裸体时的样子是一件很难的事。
她说:“你再也不能和正常人一样了,而且永远不能。你身体的一部分没有了……要挽救自己的生命,你必须做出这样的决定。”这是艾伯盖特第三次登上“百大最美丽人物”排行榜。
已跻身名流之列的米歇尔•奥巴马首次登上该榜,她以其时尚品味让全世界为之倾倒。
奥巴马夫人在接受《人物》的采访时说:“我的父亲和弟弟都觉得我美丽,他们让我每天都觉得自己很美。”
她说:“我是在男性榜样的赞扬声中长大的,他们说我美丽、敏捷、有趣,我听了很多这样的话,我知道很多年轻女孩并不能听到这样的赞扬,但我很幸运。”
此外,白宫总管拉姆•伊曼纽尔和财政部长蒂莫西•盖特纳等跻身排行榜的“巴拉克最美人物”单元。
跻身“百大最美丽人物”榜的其他名人还包括往年的一些老面孔,如乔治•科鲁尼、安吉利娜•茱丽、布拉德•皮特和哈里•贝瑞等。其他一些名人,如女演员伊娃•曼德斯和超级名模辛迪•克劳馥德等出现在“不施粉黛最美人物”单元,这些明星在近距离拍照时不化妆。 |