网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国刑法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国刑法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


bear criminal responsibility.
 第十九条 又聋又哑的人或者盲人犯罪,可以从轻、减轻或者免除处罚。 Article 19 Any deaf-mute or blind person who commits a crime may be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment.
 第二十条 为了使国家、公共利益、本人或者他人的人身、财产和其他权利免受正在进行的不法侵害,而采取的制止不法侵害的行为,对不法侵害人造成损害的,属于正当防卫,不负刑事责任。 Article 20 An act that a person commits to stop an unlawful infringement in order to prevent the interests of the State and the public, or his own or other person's rights of the person, property or other rights from being infringed upon by the on-going infringement, thus harming the perpetrator, is justifiable defence, and he shall not bear criminal responsibility.
  正当防卫明显超过必要限度造成重大损害的,应当负刑事责任,但是应当减轻或者免除处罚。 If a person's act of justifiable defence obviously exceeds the limits of necessity and causes serious damage, he shall bear criminal responsibility; however, he shall be given a mitigated punishment or be exempted from punishment.
  对正在进行行凶、杀人、抢劫、强奸、绑架以及其他严重危及人身安全的暴力犯罪,采取防卫行为,造成不法侵害人伤亡的,不属于防卫过当,不负刑事责任。 If a person acts in defence against an on-going assault, murder, robbery, rape, kidnap or any other crime of violence that seriously endangers his personal safety, thus causing injury or death to the perpetrator of the unlawful act, it is not undue defence, and he shall not bear criminal responsibility.
 第二十一条 为了使国家、公共利益、本人或者他人的人身、财产和其他权利免受正在发生的危险,不得已采取的紧急避险行为,造成损害的,不负刑事责任。   Article 21 If a person is compelled to commit an act in an emergency to avert an immediate danger to the interests of the State or the public, or his own or another person's rights of the person, property or other rights, thus causing damage, he shall not bear criminal responsibility.
紧急避险超过必要限度造成不应有的损害的,应当负刑事责任,但是应当减轻或者免除处罚。 If the act committed by a person in an emergency to avert danger exceeds the limits of necessity and causes undue damage, he shall bear criminal responsibility; however, he shall be given a mitigated punishment or be exempted from punishment.
 第一款中关于避免本人危险的规定,不适用于职务上、业务上负有特定责任的人。 The provisions of the first paragraph of this Article with respect to averting danger to oneself shall not apply to a person who is charged with special responsibility in his post or profession.
第二节 犯罪的预备、未遂和中止 SECTION 2 PREPARATION FOR A CRIME, CRIMINAL ATTEMPT AND DISCONTINUATION
 第二十二条 为了犯罪,准备工具、制造条件的,是犯罪预备。 Article 22 Preparation for a crime refers to the preparation of the instruments or the creation of the conditions for a crime.
  对于预备犯,可以比照既遂犯从轻、减轻处罚或者免除处罚。 An offender who prepares for a crime may, in comparison with one who completes the crime, be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment.
 第二十三条 已经着手实行犯罪,由于犯罪分子意志以外的原因而未得逞的,是犯罪未遂。 Article 23 A criminal attempt refers to a case where an offender has already started to commit a crime but is prevented from completing it for reasons independent of his will.
  对于未遂犯,可以比照既遂犯从轻或者减轻处罚。 An offender who attempts to commit a crime may, in comparison with one who completes the crime, be given a lighter or mitigated punishment.
 第二十四条 在犯罪过程中,自动放弃犯罪或者自动有效地防止犯罪结果发生的,是犯罪中止。 Article 24 Discontinuation of a crime refers to a case where, in the course of committing a crime, the offender voluntarily discontinues the crime or voluntarily and effectively prevents the consequences of the crime from occurring.
  对于中止犯,没有造成损害的,应当免除处罚;造成损害的,应当减轻处罚。 An offender who discontinues a crime shall, if no damage is caused, be exempted from punishment or, if any damage is caused, be given a mitigated punishment.
 第二十五条 共同犯罪是指二人以上共同故意犯罪。 Article 25 A joint crime refers to an intentional crime committed by two or more persons jointly.
  二人以上共同过失犯罪,不以共同犯罪论处;应当负刑事责任的,按照他们所犯的罪分别处罚。 A negligent crime committed by two or more persons jointly shall not be punished as a joint crime; however, those who should bear criminal responsibility shall be individually punished according to the crimes they have committed.
 第二十六条 组织、领导犯罪集团进行犯罪活动的或者在共同犯罪中起主要作用的,是主犯。 Article 26 A principal criminal refers to any person who organizes and leads a criminal group in carrying out criminal activities or plays a principal role in a joint crime.
  三人以上为共同实施犯罪而组成的较为固定的犯罪组织,是犯罪集团。 A criminal group refers to a relatively stable criminal organization formed by three or more persons for the purpose of committing crimes jointly.
  对组织、领导犯罪集团的首要分子,按照集团所犯的全部罪行处罚。 Any ringleader who organizes or leads a criminal group shall be punished on the basis of all the crimes that the criminal group has committed.
  对于第三款规定以外的主犯,应当按照其所参与的或者组织、指挥的全部犯罪处罚。 Any principal criminal not included in Paragraph 3 shall be punished on the basis of all the crimes that he participates in or that he organizes or directs.
 第二十七条 在共同犯罪中起次要或者辅助作用的,是从犯。 Article 27 An accomplice refers to any person who plays a secondary or auxiliary role in a joint crime.
  对于从犯,应当从轻、减轻处罚或者免除处罚。 An accomplice shall be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment.
 第二十八条 对于被胁迫参加犯罪的,应当按照他的犯罪情节减轻处罚或者免除处罚。 Article 28 Anyone who is coerced to participate in a crime shall be given a mitigated punishment or be exempted from punishment in the light of the circumstances of the crime he commits.
 第二十九条 教唆他人犯罪的,应当按照他在共同犯罪中所起的作用处罚。教唆不满十八周岁的人犯罪的,应当从重处罚。 Article 29 Anyone who instigates another to commit a crime shall be punished according to the role he plays in a joint crime.  Anyone who instigates a person under the age of 18 to commit a crime shall be given a heavier punishment.
  如果被教唆的人没有犯被教唆的罪,对于教唆犯,可以从轻或者减轻处罚。 If the instigated person has not committed the instigated crime, the instigator may be given a lighter or mitigated punishment.
第四节 单位犯罪 SECTION 4 CRIMES COMMITTED BY A UNIT
 第三十条 公司、企业、事业单位、机关、团体实施的危害社会的行为,法律规定为单位犯罪的,应当负刑事责任。 Article 30 Any company, enterprise, institution, State organ, or organization that commits an act that endangers society, which is prescribed by law as a crime committed by a unit, shall bear criminal responsibility.
 第三十一条 单位犯罪的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员判处刑罚。本法分则和其他法律另有规定的,依照规定。 Article 31 Where a unit commits a crime, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be given criminal punishment.  Where it is otherwise provided for in the Specific Provisions of this Law or in other laws, those provisions shall prevail.
 第三十二条 刑罚分为主刑和附加刑。 Article 32 Punishments are divided into principal punishments and supplementary punishments.
 第三十三条 主刑的种类如下: Article 33 The principal punishments are as follows:
  (一)管制; (1) public surveillance;
  (二)拘役; (2) criminal detention;
  (三)有期徒刑; (3) fixed-term imprisonment;
  (四)无期徒刑; (4) life imprisonment; and
  (五)死刑。 (5) the death penalty.
 第三十四条 附加刑的种类如下: Article 34 The supplementary punishments are as follows:
  (一)罚金; (1) fine;
  (二)剥夺政治权利; (2) deprivation of political rights; and
  (三)没收财产。 (3) confiscation of property.
  附加刑也可以独立适用。 Supplementary punishments may be imposed independently.
 第三十五条 对于犯罪的外国人,可以独立适用或者附加适用驱逐出境。 Article 35 Deportation may be imposed independently or supplementarily to a foreigner who commits a crime.
 第三十六条 由于犯罪行为而使被害人遭受经济损失的,对犯罪分子除依法给予刑事处罚外,并应根据情况判处赔偿经济损失。 Article 36 If a victim has suffered economic losses as a result of a crime, the criminal shall, in addition to receiving a criminal punishment according to law, be sentenced to making compensation for the economic losses in the light of the circumstances.
  承担民事赔偿责任的犯罪分子,同时被判处罚金,其财产不足以全部支付的,或者被判处没收财产的,应当先承担对被害人的民事赔偿责任。 If criminal who is liable for civil compensation is sentenced to a fine at the same time but his property is not sufficient to pay both the compensation and the fine, or if he is sentenced to confiscation of property at the same time, he shall, first of all, bear his liability for civil compensation to the victim.
 第三十七条 对于犯罪情节轻微不需要判处刑罚的,可以免予刑事处罚,但是可以根据案件的不同情况,予以训诫或者责令具结悔过、赔礼道歉、赔偿损失,或者由主管部门予以行政处罚或者行政处分。 Article 37 If the circumstances of a person's crime are minor and do not require criminal punishment, he may be exempted from it; however, he may, depending on the different circumstances of the case, be reprimanded or ordered to make a statement of repentance, offer an apology or pay compensation for the losses, or be subjected to administrative penalty or administrative sanctions by the competent department.
 第三十八条 管制的期限,为三个月以上二年以下。 Article 38 The term of public surveillance shall be not less than three months but not more than two years.
  被判处管制的犯罪分子,由公安机关执行。 Where a criminal is sentenced to public surveillance, the sentence shall be executed by a public security organ.
 第三十九条 被判处管制的犯罪分子,在执行期间,应当遵守下列规定: Article 39 Any criminal who is sentenced to public surveillance shall observe the following during the term in which his sentence is being executed:
  (一)遵守法律、行政法规,服从监督; (1) observe laws and administrative rules and regulations, and submit to supervision;
  (二)未经执行机关批准,不得行使言论、出版、集会、结社、游行、示威自由的权利; (2) exercise no right of freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession or of demonstration without the approval of the organ executing the public surveillance;
  (三)按照执行机关规定报告自己的活动情况; (3) report on his own activities as required by the organ executing the public surveillance;
  (四)遵守执行机关关于会客的规定; (4) observe the regulations for receiving visitors stipulated by the organ executing the public surveillance; and
  (五)离开所居住的市、县或者迁居,应当报经执行机关批准。 (5) report to obtain approval from the organ executing the public surveillance for any departure from the city or county he lives in or for any change in residence.
  对于被判处管制的犯罪分子,在劳动中应当同工同酬。 Criminals sentenced to public surveillance shall, while engaged in labour, receive equal pay for equal work.
 第四十条 被判处管制的犯罪分子,管制期满,执行机关应即向本人和其所在单位或者居住地的群众宣布解除管制。 Article 40 Upon the expiration of a ter

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号