网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国安全生产法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国安全生产法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


main part of the construction projects, and shall be entitled to their comments.

工会对生产经营单位违反安全生产法律、法规,侵犯从业人员合法权益的行为,有权要求纠正;

The trade unions shall be entitled to demand the production and business operation entity to mend up any act thereof that has violated the provisions of any law or regulation regarding production safety and injured the lawful rights and interests of the employees.

发现生产经营单位违章指挥、强令冒险作业或者发现事故隐患时,有权提出解决的建议,生产经营单位应当及时研究答复;

 When they find that the production and business operation entity gives directions as against the rules and regulations, force people to work in risks or discover any potential accidents, they shall be entitled to give their suggestions, and the production and business operation entities shall take into consideration and give replies in good time.

发现危及从业人员生命安全的情况时,有权向生产经营单位建议组织从业人员撤离危险场所,生产经营单位必须立即作出处理。

 When they discover any circumstance endangering the life of the employees, they shall be entitled to suggest the production and business operation entity to organize the employees to leave the dangerous site, and the production and business operation entity to react without delay.

工会有权依法参加事故调查,向有关部门提出处理意见,并要求追究有关人员的责任。

The trade unions shall be entitled to participate in the investigations of accidents, give their comments on the handling of accidents and request relevant personnel to undertake responsibilities.

第四章 安全生产的监督管理

Chapter IV Supervision and Administration of Production Safety

第五十三条 县级以上地方各级人民政府应当根据本行政区域内的安全生产状况,组织有关部门按照职责分工,对本行政区域内容易发生重大生产安全事故的生产经营单位进行严格检查;

Article 53 The local people's governments on the county level and above shall, according to the situation of production safety within their respective administrative jurisdictions, organize the relevant departments to inspect, according to their functions and duties, the production and business operation entities within their respective administrative jurisdiction where serious production safety accidents are apt to occur.

发现事故隐患,应当及时处理。

 In case any potential accident is discovered, it shall be handled without delay.

第五十四条 依照本法第九条规定对安全生产负有监督管理职责的部门(以下统称负有安全生产监督管理职责的部门)依照有关法律、法规的规定,对涉及安全生产的事项需要审查批准(包括批准、核准、许可、注册、认证、颁发证照等,下同)或者验收的,必须严格依照有关法律、法规和国家标准或者行业标准规定的安全生产条件和程序进行审查;

Article 54 If anything relating to production safety shall be subject to examination and approval according to the provisions of relevant laws and regulations (including approval, verification, permission, registration, certification, granting licenses, etc.), the departments that have the duty of supervising and administering production safety according to Article 9 of the present law (hereafter "the departments responsible for the supervision and administration of production safety") shall carry out the examination and approval by strictly following the relevant laws and regulations as well as the conditions and procedures for safe production as required by national or industrial standards.

不符合有关法律、法规和国家标准或者行业标准规定的安全生产条件的,不得批准或者验收通过。

If it is not in conformity with the provisions of relevant laws or regulations or it does not meet the conditions for safe production as required by national or industrial standards, it shall not be approved or shall not pass the examinations for acceptance.

对未依法取得批准或者验收合格的单位擅自从事有关活动的,负责行政审批的部门发现或者接到举报后应当立即予以取缔,并依法予以处理。

In case the administrative department in charge of examination and approval discovers or receives reports that any entity is unlawfully engaged in relevant activities without obtaining approval or without passing the examinations for acceptance, it shall revoke the unlawful act without delay and handle the case according to law.

对已经依法取得批准的单位,负责行政审批的部门发现其不再具备安全生产条件的,应当撤销原批准。

If the entity has already obtained approval according to law and the administrative department in charge of examination and approval finds that the entity no longer meets the conditions for safe production, it shall cancel the original approval.

第五十五条 负有安全生产监督管理职责的部门对涉及安全生产的事项进行审查、验收,不得收取费用;不得要求接受审查、验收的单位购买其指定品牌或者指定生产、销售单位的安全设备、器材或者其他产品。

Article 55 The departments responsible for the supervision and administration of production safety may not collect any fee for the examinations and approval for the matters relating to production safety, and may not demand the entities subject to examination and approval or examination for acceptance to buy the brands designated thereby or to buy the safety equipments, facilities or other products produced or sold by the entities designated thereby.

第五十六条 负有安全生产监督管理职责的部门依法对生产经营单位执行有关安全生产的法律、法规和国家标准或者行业标准的情况进行监督检查,行使以下职权:

Article 56 A department responsible for the supervision and administration of production safety supervise and inspect according to law the executions of the relevant laws and regulations concerning production safety and the national or industrial standards by the production and business operation entities, and shall have the following duties and functions:

(一)进入生产经营单位进行检查,调阅有关资料,向有关单位和人员了解情况。

a. To make inspections at the production and business operation entities, gather relevant materials, and inquire relevant entities and persons;

(二)对检查中发现的安全生产违法行为,当场予以纠正或者要求限期改正;对依法应当给予行政处罚的行为,依照本法和其他有关法律、行政法规的规定作出行政处罚决定。

b. To correct the acts violating the statutory provisions of law and discovered in the inspections or demand for correction within a prescribed time limit; to make decisions of administrative penalties according to the provisions of the present law and other relevant laws and regulations to those acts that shall be subject to administrative penalties according to law;

(三)对检查中发现的事故隐患,应当责令立即排除;重大事故隐患排除前或者排除过程中无法保证安全的,应当责令从危险区域内撤出作业人员,责令暂时停产停业或者停止使用;

c. If it finds any potential accident in its inspections, it shall order them to be eliminated without delay. If safety cannot be guaranteed before a serious potential accident is eliminated or in the process of elimination, it shall order the employees at work to leave the dangerous areas, and order that the business operation or production or use be suspended or terminated.

重大事故隐患排除后,经审查同意,方可恢复生产经营和使用。

The production or business operation or use may not be resumed until the serious potential accident has been eliminated and approval has been obtained upon examination;

(四)对有根据认为不符合保障安全生产的国家标准或者行业标准的设施、设备、器材予以查封或者扣押,并应当在十五日内依法作出处理决定。

d. Shall be entitled to seal up or detain the facilities, equipments and apparatuses that are believed as not meeting the national or industrial standards for guaranteeing production safety.

监督检查不得影响被检查单位的正常生产经营活动。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号