网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国保险法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国保险法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


insurance and is recognized by laws.

   保险标的是指作为保险对象的财产及其有关利益或者人的寿命和身体。

The subject matter of the insurance refers either to the property of the insured and related interests associated therewith, or to the life and the body of the insured, which is the object of the insurance.

   第十二条 投保人提出保险要求,经保险人同意承保,并就合同的条款达成协议,保险合同成立。保险人应当及时向投保人签发保险单或者其他保险凭证,并在保险单或者其他保险凭证中载明当事人双方约定的合同内容。

Article 12 An insurance contract is formed when an applicant requests insurance and the insurer agrees to underwrite it under the terms and conditions therein agreed by both parties. The insurer shall issue to the applicant, on a timely basis, an insurance policy or any other insurance certificate which indicates the terms and conditions as agreed by both parties.

   经投保人和保险人协商同意,也可以采取前款规定以外的其他书面协议形式订立保险合同。

An insurance contract may take any written form other than as prescribed above, upon the mutual agreement of the applicant and the insurer.

   第十三条 保险合同成立后,投保人按照约定交付保险费;保险人按照约定的时间开始承担保险责任。

Article 13 Once an insurance contract is formed, the applicant shall pay the premium in accordance with the terms and conditions of the contract and the insurer will be at risk effective from the date as specified in the insurance contract.

   第十四条 除本法另有规定或者保险合同另有约定外,保险合同成立后,投保人可以解除保险合同。

Article 14 Unless otherwise prescribed herein, or in the insurance contract, the applicant may terminate the contract after it is formed.

   第十五条 除本法另有规定或者保险合同另有约定外,保险合同成立后,保险人不得解除保险合同。

Article 15 Unless otherwise prescribed herein, or in the insurance contract, the insurer may not terminate the contract after it is formed.

   第十六条 订立保险合同,保险人应当向投保人说明保险合同的条款内容,并可以就保险标的或者被保险人的有关情况提出询问,投保人应当如实告知。

Article 16 The insurer shall, prior to the conclusion of an insurance contract, explain the contract terms and conditions to the applicant and may inquire about the subject matter of the insurance or person to be insured. The applicant shall make a full and accurate disclosure.

   投保人故意隐瞒事实,不履行如实告知义务的,或者因过失未履行如实告知义务,足以影响保险人决定是否同意承保或者提高保险费率的,保险人有权解除保险合同。

The insurer shall have the right to terminate the insurance contract, in the case that the applicant intentionally conceals facts, or does not perform his/her obligation of making a full and accurate disclosure, or negligently fails to perform such obligation to the extent that it would materially affect the insurer's decision whether or not to underwrite the insurance or whether or not to increase the premium rate.

   投保人故意不履行如实告知义务的,保险人对于保险合同解除前发生的保险事故,不承担赔偿或者给付保险金的责任,并不退还保险费。

If any applicant intentionally fails to perform his/her obligation of making a full and accurate disclosure, the insurer shall bear no obligation for making any indemnity or payment of the insurance benefits, or for returning the premiums paid for the occurrence of the insured event which occurred prior to the termination of the contract.

   投保人因过失未履行如实告知义务,对保险事故的发生有严重影响的,保险人对于保险合同解除前发生的保险事故,不承担赔偿或者给付保险金的责任,但可以退还保险费。

If an applicant negligently fails to perform his/her obligation of making a full and accurate disclosure and this materially affects the occurrence of an insured event before the termination of the contract, the insurer shall bear no obligation for making any indemnity or payment of the insurance benefits but may return the premiums paid.

   保险事故是指保险合同约定的保险责任范围内的事故。

An insured event refers to an event falling within the scope of cover under the insurance contract.

   第十七条 保险合同中规定有关于保险人责任免除条款的,保险人在订立保险合同时应当向投保人明确说明,未明确说明的,该条款不产生效力。

Article 17 If there are any exclusion clauses imposed by the insurer in the insurance contract, then the insurer shall give specific and clear explanations thereof to the applicant when concluding the insurance contract, otherwise such clauses shall not be enforceable.

   第十八条 保险合同应当包括下列事项:

Article 18 An insurance contract shall contain the following particulars:

   (一)投保人名称和住所;

Name and address of the insurer;

   (二)投保人、被保险人名称和住所,以及人身保险的受益人的名称和住所;

Names and addresses of the applicant and the insured, and name and address of the beneficiary in the case of insurance of persons;

   (三)保险标的;

Subject matter of the insurance;

   (四)保险责任和责任免除;

Scope of the cover and exclusions;

   (五)保险期间和保险责任开始时间;

Period of insurance and the commencement of the insurance liability;

   (六)保险价值;

Insured value;

   (七)保险金额;

Sum insured;

   (八)保险费以及支付办法;

Premium and method of premium payment;

   (九)保险金赔偿或者给付办法;

Method of payment of indemnity or the insurance benefits;

   (十)违约责任和争议处理;

Liability arising from breach of contract and the settlement of disputes ;

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号