网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国兵役法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国兵役法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Article 49. The State Council and the Central Military Commission may decide to call into active service male citizens of the age of 3645 in special wartime circumstances.

 第五十条 战争结束后, 需要复员的现役军人, 根据国务院和中央军事委员的复员命令,分期分批地退出现役,由各级人民政府妥善安置。

Article 50. When the war is over, active servicemen to be demobilized shall be discharged from active service in staggered groups in accordance with the demobilization order issued by the State Council and the Central Military Commission, and shall be properly placed by the people's governments at various levels.

第十章 现役军人的优待和退出现役的安置

CHAPTER X PREFERENTIAL TREATMENT FOR ACTIVE SERVICEMEN AND PLACEMENT OF EX-SERVICEMEN

 第五十一条 现役军人,革命残废军人,退出现役的军人,革命烈士家属,牺牲、病故军人家属,现役军人家属,应当受到社会的尊重,受到国家和人民群众的优待。

Article 51. Active servicemen, disabled revolutionary armymen, ex-servicemen, and family members of revolutionary martyrs, of armymen who were killed in action or died of diseases, and of active servicemen shall be esteemed by the general public and given preferential treatment by the state and the masses of people.

 第五十二条 革命残废军人乘坐火车、轮船、飞机、长途汽车,优先购票,并按照规定享受减价优待。

Article 52. Disabled revolutionary armymen shall enjoy priority in buying tickets at favourable discount prices according to relevant regulations when travelling by train, ship, airplane or long-distance bus.

  义务兵从部队发出的平信,免费邮递。

Ordinary mail sent by conscripts from their units shall be free of charge.

 第五十三条 现役军人参战或者因公负伤致残的,由部队评定残废等级,发给革命残废军人抚恤证。

Article 53. Active servicemen who are wounded or disabled while taking part in military operations or performing military duties shall be graded for their disability by their army units and be given pension certificates for disabled revolutionary armymen.

退出现役的特等、一等革命残废军人,由国家供养终身。二等、三等革命残废军人,家居城镇的,由本人所在地的县、自治县、市、市辖区的人民政府安排力所能及的工作;

Disabled revolutionary armymen of Special Grade and First Grade discharged from active service shall be provided for by the state throughout their lives. Disabled revolutionary armymen of Second and Third Grades who are residents of cities or towns shall be given jobs suited to their abilities by the people's governments of their counties, autonomous counties, cities or municipal districts;

家居农村的,其所在地区有条件的,可以在企业事业单位安排适当工作,不能安排的,按照规定增发残废抚恤金,保障他们的生活。

those who are residents of rural areas may be given suitable jobs in enterprises or institutions if this can be done locally, or they may get an increase in the pension for the disabled in accordance with relevant regulations as a guarantee for their livelihood.

 第五十四条 家居农村的义务兵家属,由乡、民族乡、镇的人民政府采取平衡负担的办法给予优待。优待的具体办法和标准,由省、自治区、直辖市的人民政府规定。

Article 54. Families of conscripts which reside in rural areas shall be given favourable treatment through an equal sharing of the burden to be effected by the people's governments of townships, nationality townships or towns. The specific measures and standards for such favourable treatment shall be formulated by the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government.

  家居城镇的义务兵家属,生活困难的,由县、自治县、市、市辖区的人民政府给予适当补助。

Families of conscripts which reside in cities and towns and which face financial difficulties shall be given appropriate subsidies by the people's governments of counties, autonomous counties, cities or municipal districts.

 第五十五条 现役军人牺牲、病故,由国家发给其家属一次抚恤金。其家属无劳动能力或者无固定收入不能维持生活的,再由国家定期发给抚恤金。

Article 55. A pension in a lump sum shall be given by the state to the family of an active serviceman who was killed in action or died of a disease. If the family cannot provide for itself because it has no one who can work or because it has no regular income, it shall be given a periodical pension by the state.

 第五十六条 义务兵退出现役后,按照从那里来、回那里去的原则,由原征集的县、自治县、市、市辖区的人民政府接收安置:

Article 56. Conscripts discharged from active service shall, on the principle of returning to the place where they came from, be accepted and placed by the people's governments of the counties, autonomous counties, cities or municipal districts where they were enlisted:

  (一)家居农村的义务兵退出现役后,由乡、民族乡、镇的人民政府妥善安排他们的生产和生活。机关、团体、企业事业单位在农村招收职工时,对他们给予适当照顾。

(1) Conscripts who are residents of rural areas, when discharged from active service, shall be provided with proper arrangements for their work and livelihood by the people's governments of townships, nationality townships and towns. Government organs, public organizations, enterprises and institutions shall give appropriate preference to them when recruiting staff and workers from rural areas.

  (二)家居城镇的义务兵退出现役后,由县、自治县、市、市辖区的人民政府安排工作。

(2) Conscripts who are residents of cities and towns, when discharged from active service, shall be given jobs by the people's governments of counties, autonomous counties, cities or municipal districts.

入伍前是机关、团体、企业事业单位正式职工的,允许复工、复职。

Those who, prior to enlistment, had been regular staff members or workers of government organs, public organizations, enterprises or institutions shall be allowed to resume their original work or positions.

  (三)义务兵退出现役后,报考高等院校和中等专业学校,在和其他考生同等条件,优先录取。

(3) When conscripts discharged from active service take entrance examinations for institutions of higher learning or secondary vocational schools, they shall enjoy enrollment priority over contenders who are equally qualified in other respects.

 第五十七条 在服现役期间患精神病的义务兵退出现役后,视病情轻重,送地方医院收容治疗或者回家休养, 所需医疗和生活费用,由县、自治县、市、市辖区的人民政府负责。

Article 57. Conscripts discharged from active service because of mental disorder acquired during the period of their active service shall, depending on the seriousness of their cases, be sent to a civilian hospital for medical treatment or sent home for recuperation. Their medical and living expenses shall be borne by the people's governments of their respective counties, autonomous counties, cities or municipal districts.

  在服现役期间患过慢性病的义务兵退出现役后,旧病复发需要治疗的,由当地医疗机构负责给予治疗,所需医疗和生活费用,本人经济困难的,由县、自治县、市、市辖区的人民政府给予补助。

Conscripts discharged from active service who contracted chronic diseases during the period of their active service and who need medical treatment because of a r

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号