网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国测绘法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国测绘法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


ional coordinate system.

第三章 测绘规划及其实施

CHAPTER III SURVEYING AND MAPPING PLANS AND THEIR IMPLEMENTATION

第十条 国务院测绘行政主管部门根据实际情况分别会同国务院其他有关部门、军队测绘主管部门,编制全国基础测绘和其他重大测绘项目规划,并按照分工组织实施。

Article 10 The competent department of surveying and mapping administration under the State Council shall, in conjunction with other relevant departments under the State Council or the competent department of surveying and mapping in the armed forces respectively as the circumstances may require, draw up plans for the national basic surveying and mapping and other major surveying and mapping projects, and take charge of their implementation according to the division of responsibilities.

国务院其他有关部门编制本部门专业测绘规划,报国务院测绘行政主管部门备案后,组织实施。

Other relevant departments under the State Council shall work out specialized surveying and mapping plans for their respective departments, and take charge of their implementation after submitting them to the competent department of surveying and mapping administration under the State Council for the record.

省、自治区、直辖市人民政府管理测绘工作的部门根据需要,可以编制本行政区域内局部地区的基础测绘和其他重大测绘项目规划,报国务院测绘行政主管部门备案后,组织实施。

The department of surveying and mapping administration of the people's government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government may, if necessary, work out plans for basic surveying and mapping in local areas and for other major surveying and mapping projects within its demonstrative region, and take charge of their implementation after submitting them to the competent department of surveying and mapping administration under the State Council for the record.

军队测绘主管部门编制军事测绘规划和按照国务院、中央军事委员会规定的职责分工编制海洋基础测绘规划,并组织实施。

The competent department of surveying and mapping in the armed forces shall work out plans for military surveying and mapping, shall in line with the functions and responsibilities assigned to it by the State Council and the Central Military Commission draw up plans for basic marine surveying and charting, and shall take charge of their implementation.

第十一条 国务院测绘行政主管部门会同国务院土地管理部门和国务院其他有关部门编制地籍测绘规划,并由国务院测绘行政主管部门按照规划组织协调地籍测绘工作。

Article 11 The competent department of surveying and mapping administration under the State Council shall, in conjunction with the department of land administration under the State Council and other relevant departments under the State Council, draw up cadastral surveying and mapping plans; the competent department of surveying and mapping administration under the State Council shall in accordance with these plans organize and coordinate cadastral surveying and mapping work.

第十二条 承担测绘任务的单位必须具备与其所从事的测绘工作相适应的技术人员、设备和设施,由国务院测绘行政主管部门或者省、自治区、直辖市人民政府管理测绘工作的部门对其测绘资格审查合格后,方可承担测绘任务。

Article 12 A unit undertaking surveying and mapping missions must possess the technical personnel, equipment and facilities compatible with the surveying and mapping work they are engaged in; it shall not undertake any surveying and mapping missions until its qualification of surveying and mapping has been verified by the competent department of surveying and mapping administration under the State Council or the department of surveying and mapping administration of the people's government of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

国务院其他有关部门管辖系统内的单位承担本部门业务范围内的测绘任务,由该部门进行测绘资格审查。

With respect to units, under the jurisdiction of other relevant departments under the State Council, undertaking surveying and mapping missions within the specialized scope of their respective departments, their qualification of surveying and mapping shall be verified by their respective departments.

军队测绘主管部门负责军事测绘单位的测绘资格审查。

The competent department of surveying and mapping in the armed forces shall be responsible for the verification of the qualification of surveying and mapping of military surveying and mapping units.

第十三条 承担测绘任务的单位,施测前应当按照规定向测绘项目所在地的省、自治区、直辖市人民政府管理测绘工作的部门或者国务院授权的部门进行测绘任务登记。

Article 13 A unit undertaking surveying and mapping missions shall, before performing any surveying and mapping, register in accordance with regulations such missions with the department of surveying and mapping administration of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the surveying and mapping project is located, or with the department authorized by the State Council.

需要进行登记的测绘任务的范围,由省、自治区、直辖市人民政府或者国务院授权的部门规定。

The scope of a surveying and mapping missions that need to be registered shall be defined by the people's government of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the Central Government or by the department authorized by the State Council.

列入全国基础测绘规划、专业测绘规划的测绘任务,施测前由编制测绘规划的部门将任务安排通知测绘项目所在地的省、自治区、直辖市人民政府管理测绘工作的部门或者国务院授权的部门,不再另行登记。

In the cases of a surveying and mapping mission included in the national basic surveying and mapping plans or in specialized surveying and mapping plans, the department that worked out the surveying and mapping plans shall, before performing any surveying and mapping, notify the department of surveying and mapping administration of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where the surveying and mapping project is located or the department authorized by the State Council, of the arrangements for the mission; no further registration for such a mission is required.

军事测绘任务的登记,按照中央军事委员会的规定执行。

Registration for military surveying and mapping missions shall be governed by the relevant regulations of the Central Military Commission.

第十四条 测绘人员进行测绘时,应当持有测绘工作证件。

Article 14 Surveying and mapping personnel shall, in conducting surveying and mapping work, hold surveying and mapping work certificates.

第四章 界线测绘

CHAPTER IV BOUNDARY SURVEYING AND MAPPING

第十五条 中华人民共和国地图的国界线标准样图,由外交部和国务院测绘行政主管部门制定,报国务院批准发布。

Article 15 Standard sample maps defining the international boundaries of the People's Republic of China shall be drafted by the Ministry of Foreign Affairs and the competent department of surveying and mapping administration under the State Council and submitted to the State Council for approval and publication.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号