网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国个人独资企业法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国个人独资企业法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国个人独资企业法

Sole Proprietorship Enterprise Law of the People's Republic of China

第一章总 则

Chapter One: General Provisions

第一条为了规范个人独资企业的行为,保护个人独资企业投资人和债权人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,根据宪法,制定本法。

Article 1 With a view to regulate the activities of sole proprietorship enterprises, to protect the lawful rights and interests of sole proprietors and creditors of sole proprietorship enterprises, to safeguard the social and economic order, and to promote the development of socialist market economy, this Law is formulated in accordance with the Constitution.

第二条本法所称个人独资企业,是指依照本法在中国境内设立,由一个自然人投资,财产为投资人个人所有,投资人以其个人财产对企业债务承担无限责任的经营实体。

Article 2 For purposes of this Law, a sole proprietorship enterprise means a business entity established within China with its capital contributed by one individual and its assets owned personally by the sole proprietor, who assumes unlimited liability to the extent of his personal assets.

第三条个人独资企业以其主要办事机构所在地为住所。

Article 3 A sole proprietorship enterprise's main place of business shall be its domicile.

第四条个人独资企业从事经营活动必须遵守法律、行政法规,遵守诚实信用原则,不得损害社会公共利益。

Article 4 In conducting business activities, a sole proprietorship enterprise shall abide by law and administrative regulations, as well as the principle of good faith and may not harm the public interests.

个人独资企业应当依法履行纳税义务。

A sole proprietorship enterprise shall fulfill its obligation to pay tax in accordance with the law.

第五条国家依法保护个人独资企业的财产和其他合法权益。

Article 5 The state shall protect the property and other lawful rights and interests of a sole proprietorship enterprise in accordance with the law.

第六条个人独资企业应当依法招用职工。职工的合法权益受法律保护。

Article 6 A sole proprietorship enterprise shall hire workers in accordance with the law. The lawful rights and interests of its workers are protected by law.

个人独资企业职工依法建立工会,工会依法开展活动。

The workers of the sole proprietorship enterprise shall establish a labor union in accordance with the law, and the labor union shall conduct its activities in accordance with the law.

第七条在个人独资企业中的中国*党员依照中国*章程进行活动。

Article 7 A member of the Chinese Communist Party in a sole proprietorship enterprise shall conduct his activities in accordance with the Charter of the Chinese Communist Party.

第二章个人独资企业的设立

Chapter Two: Establishment of Sole Proprietorship Enterprise

第八条设立个人独资企业应当具备下列条件:

Article 8 For the establishment of a sole proprietorship enterprise, the following conditions shall be met:

(一)投资人为一个自然人;

(i) The sole proprietor is a natural person;

(二)有合法的企业名称;

(ii) There is a lawful enterprise name;

(三)有投资人申报的出资;

(iii) There is capital contribution declared by the sole proprietor;

(四)有固定的生产经营场所和必要的生产经营条件;

(iv) There is a permanent place and the necessary conditions for production and operation;

(五)有必要的从业人员。

(v) There are necessary personnel.

第九条申请设立个人独资企业,应当由投资人或者其委托的代理人向个人独资企业所在地的登记机关提交设立申请书、投资人身份证明、生产经营场所使用证明等文件。委托代理人申请设立登记时,应当出具投资人的委托书和代理人的合法证明。

Article 9 In establishing a sole proprietorship enterprise, the sole proprietor or the agent appointed thereby shall submit such documents as an application for the establishment of a sole proprietorship enterprise, proof of identity of the sole proprietor, proof of use of the place for production and operation, etc. to the registration authority of the place where the sole proprietorship enterprise will be located. Where an agent is appointed to apply for the establishment of the sole proprietorship enterprise, the power of attorney issued by the sole proprietor and the legal identity of the agent shall be presented.

个人独资企业不得从事法律、行政法规禁止经营的业务;从事法律、行政法规规定须报经有关部门审批的业务,应当在申请设立登记时提交有关部门的批准文件。

A sole proprietorship enterprise may not engage in any business prohibited by law or administrative regulations; where the sole proprietorship enterprise intends to engage in any business which requires approval by the relevant authority, the approval document issued by the relevant authority shall be presented at the time of applying for establishment registration.

第十条个人独资企业设立申请书应当载明下列事项:

Article 10 The application form for the establishment of a sole proprietorship enterprise shall set forth the following:

(一)企业的名称和住所;

(i) name and domicile of the enterprise;

(二)投资人的姓名和居所;

(ii) name and residence of the sole proprietor;

(三)投资人的出资额和出资方式;

(iii) the amount and form of capital contribution;

(四)经营范围。

(iv) the scope of business.

第十一条个

[1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号