网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国公司登记管理条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国公司登记管理条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


第六十一条公司的发起人、股东在公司成立后,抽逃出资的,由公司登记机关责令改正,处以所抽逃出资金额百分之五以上百分之十以下的罚款。构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 61 A promoter or shareholder who illicitly withdraws his capital contribution after the establishment of the company shall be ordered to correct his wrongs and fined at least five per cent and no more than ten per cent of the capital contribution illicitly withdrawn. If the case constitutes a criminal offence, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.

第六十二条公司成立后无正当理由超过6个月未开业的,或者开业后自行停业连续6个月以上的,由公司登记机关吊销营业执照。

Article 62 A company which, without justification, fails to commence business more than six months after establishment or ceases to do business for more than six consecutive months after commencing business, shall have its business license canceled by the company registration authority.

第六十三条公司变更登记事项,未按照规定办理有关变更登记的,由公司登记机关责令限期办理;逾期未办理的,处以1万元以上10万元以下的罚款。

Article 63 When a company changes its registered items, but fails to carry out a change of registration as required by the provisions, the company registration authority shall order it to register such changes within a time limit; Failure by the company to do so with in the time limit, it shall be subject to a fine of at least RMB 10,000 and no more than RMB 100,000.

第六十四条公司在合并、分立、减少注册资本或者进行清算时,不按照规定通告或者公告债权人的,由公司登记机关责令改正,处以1万元以上10万元以下的罚款。

Article 64 In the event of a merger, division, reduction of registered capital or liquidation, if the company does not send notice to or publish public notices to its creditors in accordance with the relevant provisions, it shall be ordered to remedy the situation and be subject to a fine of at least RMB 10,000 and no more than RMB 100,000 by the company registration authority.

第六十五条清算组织不按照规定向公司登记机关报送清算报告,或者报送清算报告隐瞒重要事实或者有重大遗漏的,由公司登记机关责令改正。

Article 65 If a liquidation group does not file a liquidation report with the company registration authority in accordance with the relevant provisions, or the liquidation report conceals important facts or contains significant omissions, the wrongs shall be ordered to be remedied by the company registration authorities.

第六十六条公司破产、解散清算结束后,不申请办理注销登记的,由公司登记机关吊销营业执照。

Article 66 If a company does not apply for the cancellation of registration after the liquidation of bankruptcy or dissolution has concluded, the business license shall be revoked by the company registration authority.

第六十七条股份有限公司设立、变更、注销登记后,不在规定期限内发布公告或者发布的公告内容与公司登记机关核准登记的内容不一致的,由公司登记机关责令改正;拒不改正的,处以1万元以上10万元以下的罚款;情节严重的,吊销营业执照。

Article 67 If a company limited by shares does not publish public notices within the fixed time limit after its establishment, change or cancellation has been registered, or the content of the public notices as published is not in conformity with that of the registration approved by the company registration authorities, the wrongs shall be ordered to be remedied by the company registration authorities. If the company refuses to remedy, it shall be subject to a fine of at least RMB 10,000 and no more than RMB 100,000. If the case is serious, the company's business license shall be revoked.

第六十八条公司不按照规定接受年度检验的,由公司登记机关处以1万元以上10万元以下的罚款,并限期接受年度检验;逾期仍不接受年度检验的,吊销营业执照。

Article 68 A company which does not accept annual examination in accordance with the relevant provisions shall be fined at least RMB 100,000 and no more than RMB 10,000 and required to accept the annual examination within a fixed time limit by the company registration authority. If the company does not yet accept the annual examination at the expiration of the specified period, its business license shall be revoked.

年度检验中隐瞒真实情况、弄虚作假的,由公司登记机关处以1万元以上5万元以下的罚款,并限期改正;情节严重的,吊销营业执照。

A company who conceals real situations and practices fraud shall be fined at least RMB 10,000 and no more than RMB 100,000 by the company registration authority, and shall be ordered to remedy the wrongs within a fixed time limit. If the case is serious, the company's business license shall be revoked.

第六十九条伪造、涂改、出租、出借、转让营业执照的,由公司登记机关处以1万元以上10万元以下的罚款;情节严重的,吊销营业执照。构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 69 A company which forges, alters, lets out, lends or assigns its business license shall be fined at least RMB 10,000 and no more than RMB 100,000 by the company registration authority. If the case is serious, the business license shall be revoked. If the case constitutes a criminal offence, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.

第七十条未将营业执照置于住所或者营业场所醒目位置的,由公司登记机关责令改正;拒不改正的,处以1000元以上5000元以下的罚款。

Article 70 A company which does not lay up its business license in an eye-catching place of the company's domicile or of the business premises shall be ordered to remedy the situation by the company registration authority. If the company refuses to remedy, it shall be fined at least RMB 100,000 and no more than RMB 5,000.

第七十一条公司超出核准登记的经营范围从事经营活动的,由公司登记机关责令改正,并可处以1万元以上10万元以下的罚款;情节严重的,吊销营业执照。

Article 71 A company which is engaged in business activities beyond the business scope as approved to register shall be ordered to remedy the wrongs by the company registration authority, and it may also be subject to a fine of at least RMB 10,000 and no more than RMB 100,000. If the case is serious, the company's business license shall be revoked.

第七十二条未依法登记为有限责任公司或者股份有限公司,而冒用有限责任公司或者股份有限公司名义的,由公司登记机关责令改正或者予以取缔,并可处以1万元以上10万元以下的罚款。构成犯罪的,依法追究刑事责任。

Article 72 A company not lawfully registered as a limited liability company or a company limited by shares but falsely making use of the title "limited liability company" or "company limited by shares", shall be ordered to remedy the situations or outlawed by the company registration authority, and it may also be subject to a fine of at least RMB 10,000 and no more than RMB 10,000. If the violation constitutes a criminal offence, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the law.

第七十三条公司登记机关对不符合规定条件的公司登记申请予以登记,情节严重的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分。

Article 73 If the company registration authority registers a company which does not meet the registration requirements as provided, and the case is serious, the personnel in charge of the matter who have direct responsibility and other personnel with direct responsibility shall be subject to administrative sanctions in accordance with the law.

上级公司登记机关强令下级公司登记机关对不符合规定条件的公司登记申请予以登记,或者对违法登记进行包庇的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予行政处分。构成犯罪的,依法追究刑事责任。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号