网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国公司登记管理条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国公司登记管理条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国公司登记管理条例

Regulations of the People's Republic of China on Administration ofRegistration of Companies

第一章总则

Chapter 1 General Provisions

第一条为了确认公司的企业法人资格,规范公司登记行为,依据《中华人民共和国公司法》(以下简称《公司法》),制定本条例。

Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the Company Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Company Law) in order to affirm the qualifications of enterprise legal persons of companies and standardize the registration activities of companies.

第二条有限责任公司和股份有限公司(以下统称公司)设立、变更、终止,应当依照本条例办理公司登记。

Article 2 The establishment, change and closing down of all limited liability companies and all companies limited by shares (hereinafter referred to as the company) shall conduct their company registration in accordance with these Regulations.

第三条公司经公司登记机关依法核准登记,领取《企业法人营业执照》,方取得企业法人资格。

Article 3 A company can only obtain the qualifications of an enterprise legal person after having been approved to register by the company registration authority as provided by law and having got a Business License of Enterprise Legal Person.

自本条例施行之日起设立公司,未经公司登记机关核准登记的,不得以公司名义从事经营活动。

A company, where it is established after the date of coming into effect of these Regulations, shall not engage in business activities in the name of a company without being approved to register by the company registration authority.

第四条工商行政管理机关是公司登记机关。

Article 4 The administration for industry and commerce is the company registration authority.

下级公司登记机关在上级公司登记机关的领导下开展公司登记工作。

The company registration authority at a lower level shall conduct company registration under the leadership of the company registration authority at a higher level.

公司登记机关依法履行职责,不受非法干预。

The company registration authority does its duty as provided by law, and does not accept any illegal intervention.

第五条国家工商行政管理局主管全国的公司登记工作。

Article 5 The State Administration Bureau for Industry and Commerce is responsible for company registration of the whole country.

第二章登记管辖

Chapter 2 Jurisdiction of Registration

第六条国家工商行政管理局负责下列公司的登记:

Article 6 The State Administration Bureau for Industry and Commerce is responsible for registrations of the following companies:

(一)国务院授权部门批准设立的股份有限公司;

(1) companies limited by shares which are approved to establish by the authorized department of the State Council;

(二)国务院授权投资的公司;

(2) companies with investment authorized by the State Council;

(三)国务院授权投资的机构或者部门单独投资或者共同投资设立的有限责任公司;

(3) limited liability companies in which the investment institution (s) or department (s) authorized by the State Council is the sole investor or are the joint investors;

(四)外商投资的有限责任公司;

(4) limited liability companies with foreign investment; and

(五)依照法律的规定或者按照国务院的规定,应当由国家工商行政管理局登记的其他公司。

(5) other companies that should be registered by the State Administration Bureau for Industry and Commerce in accordance with the provisions of law or of the State Council.

第七条省、自治区、直辖市工商行政管理局负责本辖区内下列公司的登记:

Article 7 The administrations for industry and commerce at the level of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government are responsible for the registration of the following companies in areas under their respective jurisdiction:

(一)省、自治区、直辖市人民政府批准设立的股份有限公司;

(1) companies limited by shares which are approved to establish by the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government;

(二)省、自治区、直辖市人民政府授权投资的公司;

(2) companies with investment authorized by the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government;

(三)国务院授权投资的机构或者部门与其他出资人共同投资设立的有限责任公司;

(3) limited liability companies in which the investment institution (s) or department (s) authorized by the State Council and other investors are the joint capital contributors;

(四)省、自治区、直辖市人民政府授权投资的机构或者部门单独或者共同投资设立的有限责任公司;

(4) limited liability companies in which the investment institution (s) or department (s) authorized by the people's government of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government is the sole investor or are the joint investors; and

(五)国家工商行政管理局委托登记的公司。

(5) companies of which the registration is entrusted by the State Administration Bureau for Industry and Commerce.

第八条市、县工商行政管理局负责本辖区内本条例第六条和第七条所列公司以外的其他公司的登记,具体登记管辖由省、自治区、直辖市工商行政管理局规定。

Article 8 The administration for industry and commerce at the level of a municipality or a county is responsible for registration of the companies in the area under its respective jurisdiction other than those listed in Article 6 and Article 7 of these Regulations, and the concrete jurisdiction of registration shall be provided by the administration for industry and commerce at the level of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government.

第三章登记事项

Chapter 3 Registered Items

第九条公司的登记事项包括:名称、住所、法定代表人、注册资本、企业类型、经营范围、营业期限、有限责任公司股东或者股份有限公司发起人的姓名或者名称。

Article 9 The

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号