网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国固体废物污染防治法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国固体废物污染防治法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


  禁止将危险废物与旅客在同一运输工具上载运。

It is forbidden to carry hazardous waste and passengers in the same transport vehicle.

  第五十三条 收集、贮存、运输、处置危险废物的场所、设施、设备和容器、包装物及其他物品转作他用时,必须经过消除污染的处理,方可使用。

Article 53 When sites, installations, equipment as well as containers, packages and other articles for the collection, storage, transportation and treatment of hazardous waste are to be used for other purposes, they can be put to use only after treatment to eliminate pollution.

  第五十四条 直接从事收集、贮存、运输、利用、处置危险废物的人员,应当接受专业培训,经考核合格,方可从事该项工作。

Article 54 Persons who are directly engaged in the collection, storage, transportation, utilization and treatment of hazardous waste shall receive professional training and shall be allowed to take up such jobs only after they pass due examinations.

  第五十五条 产生、收集、贮存、运输、利用、处置危险废物的单位,应当制定在发生意外事故时采取的应急措施和防范措施,并向所在地县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门报告;环境保护行政主管部门应当进行检查。

Article 55 Units discharging, collecting, storing, transporting, using or treating hazardous waste shall work out emergency and protection measures to be adopted in cases of accident, and report such to the competent administrative department of environmental protection of the local people's government at or above the county level, which shall conduct inspection.

  第五十六条 因发生事故或者其他突发性事件,造成危险废物严重污染环境的单位,必须立即采取措施消除或者减轻对环境的污染危害,及时通报可能受到污染危害的单位和居民,并向所在地县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门和有关部门报告,接受调查处理。

Article 56 Units that have caused severe environmental pollution by hazardous waste due to accident or other unexpected events must immediately take measures to eliminate or reduce the danger and damage of environmental pollution, promptly inform the units and residents that may be harmed by the pollution, in the meantime, report to the competent administrative department of environmental protection of the local people's government at or above the county level and other relevant departments, and be ready for investigation and settlement of the matter.

  第五十七条 在发生危险废物严重污染环境、威胁居民生命财产安全时,县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门必须立即向本级人民政府报告,由人民政府采取有效措施,解除或者减轻危害。 

Article 57 When severe environmental pollution by hazardous waste has happened, thus threatening the safety of the lives and property of residents, the competent administrative department of environmental protection of the local people's government at or above the county level must immediately report to the people's government at the corresponding level. The people's government shall take effective measures to eliminate or reduce the danger and damage.

  第五十八条 禁止经中华人民共和国过境转移危险废物。 

Article 58 It is forbidden to transfer hazardous waste via the territory of the People's Republic of China.

第五章 法律责任

CHAPTER V LEGAL RESPONSIBILITY CHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS

  第五十九条 违反本法规定,有下列行为之一的,由县级以上人民政府环境保护行政主管部门责令限期改正,并处罚款:

Article 59 If anyone, in violation of the provisions of this Law, commits any of the following acts, the competent administrative department of environmental protection of the people's government at or above the county level shall order him to put it right within a specified period of time and impose a penalty on him:

  (一)不按照国家规定申报登记工业固体废物或者危险废物,或者在申报登记时弄虚作假的;

(1) failing to report and register industrial solid waste or hazardous waste, as prescribed by the State, or resorting to deception in reporting and registering;

  (二)拒绝环境保护行政主管部门现场检查,或者在被检查时弄虚作假的;

(2) refusing an on-the-spot inspection by the competent administrative department of environmental protection or resorting to deception while undergoing inspection;

  (三)不按照国家规定缴纳排污费的;

(3) failing to pay, as prescribed by the State, the fee for discharge of pollutants;

  (四)将列入限期淘汰名录淘汰的设备转让给他人使用的;

(4) transferring, for use by another, the eliminated equipment that is included in the list of equipment to be eliminated within a specified period of time;

  (五)擅自关闭、闲置或者拆除固体废物污染环境防治设施、场所的;

(5) closing, leaving idle or dismantling installations or sites for the prevention and control of environmental pollution by solid waste without authorization;

  (六)在自然保护区、风景名胜区、生活饮用水源地和其他需要特别保护的区域内,建设工业固体废物集中贮存、处置设施、场所或者生活垃圾填埋场的;

(6) constructing installations or sites for centralized storage or treatment of industrial solid waste or land-filling sites for house refuse in nature reserves, scenic spots or historical sites, areas of source of drinking water or other zones that need special protection; or

  (七)擅自转移固体废物出省、自治区、直辖市行政区域贮存、处置的。

(7) transferring solid waste out of the administrative area of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government for storage and treatment without authorization.

  有前款第(一)项、第(二)项行为的,处一万元以下的罚款;有前款第(三)项行为的,处应缴纳排污费金额百分之五十以下的罚款;有前款第(四)项、第(五)项、第(六)项、第(七)项行为之一的,处五万元以下的罚款。

Anyone who commits the act specified in sub-paragraph (1) or (2) of the preceding paragraph shall be imposed with a penalty of not more than 10,000 yuan; anyone who commits the act specified in sub-paragraph (3) of the preceding paragraph shall be imposed with a penalty of not more than 50% of the fee to be paid for discharge of pollutants; anyone who commits the act specified in sub-paragraph (4), (5), (6) or (7) of the preceding paragraph shall be imposed with a penalty of not more than 50,000 yuan.

  第六十条 违反本法规定,生产、销售、进口或者使用淘汰的设备,或者采用淘汰的生产工艺的,由县级以上人民政府经济综合主管部门责令改正;

Article 60 If anyone, in violation of the provisions of this Law, produces, sells, imports or uses eliminated equipment or employs eliminated production techniques, the competent department in charge of comprehensive administration of economic affairs of the people's government at or above the county level shall order him to put it right;

情节严重的,由县级以上人民政府经济综合主管部门提出意见,报请同级人民政府按照国务院规定的权限责令停业、关闭。

if the case is serious, the competent department in charge of comprehensive administration of economic affairs of the people's government at or above the county level shall put forward suggestions and submit them to the people's government at the corresponding level, which shall in accordance with the limits of authority as prescribed by the State Council, order him to suspend busi

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号