网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国固体废物污染防治法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国固体废物污染防治法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


  禁止擅自关闭、闲置或者拆除城市生活垃圾处置设施、场所;确有必要关闭、闲置或者拆除的,必须经所在地县级以上地方人民政府环境卫生行政主管部门和环境保护行政主管部门核准,并采取措施,防止污染环境。 

It is forbidden to close, leave idle or dismantle installations and sites for treatment of urban house refuse without authorization. If it is really necessary to close, leave idle or dismantle such installations and sites, it shall be subject to the verification and approval by the competent administrative department of environmental sanitation and the competent administrative department of environmental protection of the local people's government at or above the county level, and measures must be taken to prevent environmental pollution.

  第四十一条 施工单位应当及时清运、处置建筑施工过程中产生的垃圾,并采取措施,防止污染环境。

Article 41 Construction units shall, in the course of construction, have their refuse promptly cleaned up, moved away and disposed of, and adopt measures to prevent environmental pollution.

第四章 危险废物污染环境防治的特别规定

CHAPTER IV SPECIAL PROVISIONS ON PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL

  第四十二条 危险废物污染环境的防治,适用本章规定;本章未作规定的,适用本法其他有关规定。

Article 42 The provisions of this Chapter shall apply to the prevention and control of environmental pollution by hazardous waste. Where it is not covered by this Chapter, other relevant provisions of this Law shall apply.

  第四十三条 国务院环境保护行政主管部门应当会同国务院有关部门制定国家危险废物名录,规定统一的危险废物鉴别标准、鉴别方法和识别标志。

Article 43 The competent administrative department of environmental protection under the State Council shall, jointly with other relevant departments under the State Council, formulate a national catalog of hazardous waste, lay down unified criteria and methods for identifying and distinguishing hazardous waste.

  第四十四条 对危险废物的容器和包装物以及收集、贮存、运输、处置危险废物的设施、场所,必须设置危险废物识别标志。

Article 44 A distinguishing mark of hazardous waste must be put on the containers and packages of hazardous waste as well as on the installations and sites for collection, storage, transportation and treatment of hazardous waste.

  第四十五条 产生危险废物的单位,必须按照国家有关规定申报登记。

Article 45 Units discharging hazardous waste must report and register according to the relevant regulations of the State.

  第四十六条 产生危险废物的单位,必须按照国家有关规定处置;不处置的,由所在地县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门责令限期改正;

Article 46 Units discharging hazardous waste must treat the waste in accordance with relevant State regulations. Otherwise, the competent administrative department of environmental protection of the local people's government at or above the county level shall order them to set it right within a specified period of time.

逾期不处置或者处置不符合国家有关规定的,由所在地县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门指定单位按照国家有关规定代为处置,处置费用由产生危险废物的单位承担。

If a unit fails to treat the waste within the specified period of time, or if it has done it but not in conformity with the relevant State regulations, the competent administrative department of environmental protection of the local people's government at or above the county level shall assign other units to treat the waste in accordance with relevant State regulations, and, the units discharging hazardous waste shall bear the costs of treatment.

  第四十七条 城市人民政府应当组织建设对危险废物进行集中处置的设施。

Article 47 Urban people's governments shall arrange for the construction of installations for centralized treatment of hazardous waste.

  第四十八条 以填埋方式处置危险废物不符合国务院环境保护行政主管部门的规定的,应当缴纳危险废物排污费。

Article 48 In disposing of hazardous waste by the land-fill method, the unit that failed to comply with the regulations of the competent administrative department of environmental protection under the State Council shall pay fees for discharge of hazardous waste.

危险废物排污费征收的具体办法由国务院规定。

The specific measures for imposition of such fees shall be prescribed by the State Council.

  危险废物排污费用于危险废物污染环境的防治,不得挪作他用。

Fees for discharge of hazardous waste shall be used for the prevention and control of environmental pollution by hazardous waste and shall not be appropriated for other purposes.

  第四十九条 从事收集、贮存、处置危险废物经营活动的单位,必须向县级以上人民政府环境保护行政主管部门申请领取经营许可证,具体管理办法由国务院规定。

Article 49 Units engaged in collection, storage and treatment of hazardous waste must apply to the competent administrative department of environmental protection of the people's government at or above the county level for the operation license. Specific measures for the administration thereof shall be prescribed by the State Council.

  禁止无经营许可证或者不按照经营许可证规定从事危险废物收集、贮存、处置的经营活动。

It is forbidden to collect, store or treat hazardous waste without an operation license or against the provisions of the operation license.

  禁止将危险废物提供或者委托给无经营许可证的单位从事收集、贮存、处置的经营活动。

It is forbidden to supply or entrust hazardous waste to units that do not have the operation license for collection, storage and treatment.

  第五十条 收集、贮存危险废物,必须按照危险废物特性分类进行。禁止混合收集、贮存、运输、处置性质不相容而未经安全性处置的危险废物。

Article 50 Hazardous wastes must be collected and stored separately according to their different characteristics. It is forbidden to collect, store, transport and treat mixed hazardous wastes of incompatible nature that have not undergone safety treatment.

  禁止将危险废物混入非危险废物中贮存。

It is forbidden to store hazardous waste mixed with unhazardous waste.

   第五十一条 转移危险废物的,必须按照国家有关规定填写危险废物转移联单,并向危险废物移出地和接受地的县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门报告。

Article 51 Whoever transfers hazardous waste, must, according to relevant State regulations, fill in duplicate forms for transfer of hazardous waste and report to the competent administrative departments of environmental protection of the local people's governments at or above the county level in the places where the hazardous waste is to be moved out or moved in.

  第五十二条 运输危险废物,必须采取防止污染环境的措施,并遵守国家有关危险货物运输管理的规定。

Article 52 Whoever transports hazardous waste must adopt measures for the prevention and control of environmental pollution and observe State regulations on the control of transportation of hazardous goods.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号