网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国固体废物污染防治法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国固体废物污染防治法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


>

限期治理由县级以上人民政府按照国务院规定的权限决定。

The decision on the control of pollution within a specified period of time shall be made by the people's government at or above the county level in accordance with the limits of authority as prescribed by the State Council.

  第二十二条 在国务院和国务院有关主管部门及省、自治区、直辖市人民政府划定的自然保护区、风景名胜区、生活饮用水源地和其他需要特别保护的区域内,禁止建设工业固体废物集中贮存、处置设施、场所和生活垃圾填埋场。

Article 22 Within the nature reserves, scenic spots or historical sites, and areas of source of drinking water as designated by the State Council, the relevant competent department under the State Council and the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government and other zones that need special protection, it is forbidden to construct installations or use the places for centralized storage and treatment of industrial solid waste or garbage-fill ground.

  第二十三条 转移固体废物出省、自治区、直辖市行政区域贮存、处置的,应当向固体废物移出地的省级人民政府环境保护行政主管部门报告,并经固体废物接受地的省级人民政府环境保护行政主管部门许可。

Article 23 Transport of solid waste out of the administrative region of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government for storage or treatment shall be reported to the competent administrative department of environmental protection of the people's government at the provincial level in the region where the solid waste is to be moved out, and shall be subject to the permission of the competent departments of administrative environmental protection of the people's government at the provincial level in the region where the solid waste is to be accepted.

  第二十四条 禁止中国境外的固体废物进境倾倒、堆放、处置。

Article 24 It is forbidden for solid waste from abroad to be dumped, piled up or treated in the territory of China.

  第二十五条 国家禁止进口不能用作原料的固体废物;限制进口可以用作原料的固体废物。

Article 25 The State forbids the import of solid waste that cannot be used as raw material, and restricts the import of solid waste that can be used as raw material.

  国务院环境保护行政主管部门会同国务院对外经济贸易主管部门制定、调整并公布可以用作原料进口的固体废物的目录,未列入该目录的固体废物禁止进口。

The competent administrative department of environmental protection under the State Counicl shall, in conjunction with the competent administrative department of foreign ecconomic relations and trade under the State Council, prepare, readjust and publish a catalog of solid waste which may be imported as raw material. The solid waste that is not included in the catalog is forbidden to be imported.

  确有必要进口列入前款规定目录中的固体废物用作原料的,必须经国务院环境保护行政主管部门会同国务院对外经济贸易主管部门审查许可,方可进口。

If it is really necessary to import as raw material the solid waste that is included in the catalog stipulated in the preceding paragraph, examination must be conducted by the competent administrative department of environmental protection in conjunction with the competent administrative department of foreign economic relations and trade under the State Counicl and permission must be obtained from them in advance.

  具体办法,由国务院规定。

Specific measures therefor shall be formulated by the State Council.

第二节 工业固体废物污染环境的防治

SECTION 2 PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION

  第二十六条 国务院环境保护行政主管部门应当会同国务院经济综合主管部门和其他有关部门对工业固体废物对环境的污染作出界定,制定防治工业固体废物污染环境的技术政策,组织推广先进的防治工业固体废物污染环境的生产工艺和设备。

Article 26 The Competent administrative department of environmental protection under the State Council shall, jointly with the competent department in charge of comprehensive administration of economic affairs under the State Council, define the environmental pollution by industrial solid waste, work out technical policies regarding the prevention and control thereof, and organize the dissemination of advanced production techniques and equipment for the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste.

  第二十七条 国务院经济综合主管部门应当会同国务院有关部门组织研究、开发和推广减少工业固体废物产生量的生产工艺和设备,公布限期淘汰产生严重污染环境的工业固体废物的落后生产工艺、落后设备的名录。

Article 27 The competent department in charge of comprehensive administration of economic affairs under the State Council shall, jointly with other relevant departments under the State Council, organize the research, development and dissemination of the production techniques and equipment that will serve to reduce the discharge of industrial solid waste, and promulgate the list of backward production techniques and equipment that discharge industrial solid waste causing severe environmental pollution and that should be eliminated within a specified period of time.

  生产者、销售者、进口者或者使用者必须在国务院经济综合主管部门会同国务院有关部门规定的期限内分别停止生产、销售、进口或者使用列入前款规定的名录中的设备。

Producers, sellers, importers or users must stop producing, selling, importing or using the equipment included in the list stipulated in the preceding paragraph within the period of time specified by the competent department in charge of comprehensive administration of economic affairs in conjunction with other relevant departments under the State Council.

生产工艺的采用者必须在国务院经济综合主管部门会同国务院有关部门规定的期限内停止采用列入前款规定的名录中的工艺。

Users of the production techniques must stop the process techniques included in the list mentioned in the preceding paragraph within the period of time specified by the competent department in charge of comprehensive administration of economic affairs jointly with other relevant departments under the State Council.

  依照前两款规定被淘汰的设备,不得转让给他人使用。

Equipment eliminated in accordance with the preceding two paragraphs shall not be transferred to another for use.

  第二十八条 县级以上人民政府有关部门应当制定工业固体废物污染环境防治工作规划,推广能够减少工业固体废物产生量的先进生产工艺和设备,推动工业固体废物污染环境防治工作。

Article 28 The relevant departments of the people's governments at or above the county level shall formulate a program for the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste, disseminate the advanced production techniques and equipment which can reduce the discharge of industrial solid waste, and promote the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste.

  第二十九条 产生工业固体废物的单位应当建立、健全污染环境防治责任制度,采取防治工业固体废物污染环境的措施。

Article 29 Units discharging industrial solid waste must establish and improve the responsibility system for the prevention and control of environmental pollution and adopt measures for the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste.

  第三十条 企业事业单位应当合理选择和利用原材料、能源和其他资源,采用先进的生产工艺和设备,减少工业固体废物产生量。

Article 30 Enterprises and institutions shall rationally select and use raw materials, energy and other resources, and adopt advanced production techniques and equipment, thereby reducing the discharge of industrial solid waste.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号