网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国国家赔偿法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国国家赔偿法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。

Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of this Law and the demanded organ refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint.

赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。

Where the claimant claims compensation, the claim shall, first, be lodged to the organ for compensatory obligations.

赔偿程序适用本法第十条、第十一条、第十二条的规定。

The procedures of compensation shall apply to the provisions ofArticle 10, Article 11 and Article 12 of this Law.

第二十一条 赔偿义务机关应当自收到申请之日起两个月内依照本法第四章的规定给予赔偿;逾期不予赔偿或者赔偿请求人对赔偿数额有异议的,赔偿请求人可以自期间届满之日起三十日内向其上一级机关申请复议。

Article 21 The organ for compensatory obligations shall, within 2 months from the date of receipt of the application, pay compensation in accordance with the provisions of Chapter 4 of this Law; in case of failure by it to pay compensation within the period specified or where the claimant is not satisfied with the amount of compensation, the claimant may, within 30 days from the date of expiration of the time limit, apply for reconsideration by an organ at the next higher level.

赔偿义务机关是人民法院的,赔偿请求人可以依照前款规定向其上一级人民法院赔偿委员会申请作出赔偿决定。

Where the organ under compensatory obligations is a people's court, the claimant for compensation may, pursuant to the provisions of preceding paragraph, apply to the compensation commission of the people's court at the next higher level for a decision of compensation.

第二十二条 复议机关应当自收到申请之日起两个月内作出决定。

Article 22 The organ for reconsideration shall, within 2 months from the date of receipt of the application, make a decision.

赔偿请求人不服复议决定的,可以在收到复议决定之日起三十日内向复议机关所在地的同级人民法院赔偿委员会申请作出赔偿决定;复议机关逾期不作决定的,赔偿请求人可以自期间届满之日起三十日内向复议机关所在地的同级人民法院赔偿委员会申请作出赔偿决定。

Where the claimant for compensation is not satisfied with the reconsideration decision, he or she may, within 30 days from the date of receipt of reconsideration decision, apply for a decision of compensation to the compensation commission of the people's court at the same level at the place where the organ for reconsideration is located; Failure by the organ for reconsideration to make a decision within the period specified, the claimant for compensation may, within 30 days from the date of expiration of the time period, apply for a decision of compensation to the compensation commission of the people's court at the same level at the place where the organ for reconsideration is located.

第二十三条 中级以上的人民法院设立赔偿委员会,由人民法院三名至七名审判员组成。

Article 23 An intermediate people's court or the people's court above the intermediate level shall set up a compensation commission, which shall consist of 3 to 7 judges.

赔偿委员会作赔偿决定,实行少数服从多数的原则。

The compensation commission shall make a decision of compensation on the principle of the minority subordinate to the majority.

赔偿委员会作出的赔偿决定,是发生法律效力的决定,必须执行。

Where the decision of compensation by the compensation commission is of validity of law, it must be executed.

第二十四条 赔偿义务机关赔偿损失后,应当向有下列情形之一的工作人员追偿部分或者全部赔偿费用:

Article 24 Having paid compensation, the organ under compensatory obligations shall recover part or all of the damages from its personnel in any of the following circumstances:

(一)有本法第十五条第(四)、(五)项规定情形的;

 (1) the circumstances as provided for in Article 15 (4), (5) of this Law; 

(二)在处理案件中有贪污受贿,徇私舞弊,枉法裁判行为的。

or (2) where its personnel embezzle or take bribery and embezzlement or act wrongly out of personal considerations or commit fraudulent act or bring in judgment by perverting the law.

对有前款(一)、(二)项规定情形的责任人员,有关机关应当依法给予行政处分;构成犯罪的,应当依法追究刑事责任。

The competent authorities shall, in accordance with law, impose administrative sanctions on those responsible persons who fall in one of the circumstances as provided for in (1) and (2) of the proceeding paragraph; If the case constitute a crime, the criminal responsibility shall be investigated in accordance with law.

第四章 赔偿方式和计算标准

Chapter 4 Methods of Compensation and Calculation Standards

第二十五条 国家赔偿以支付赔偿金为主要方式。

Article 25 The main method of state compensation shall be the payment of damages.

能够返还财产或者恢复原状的,予以返还财产或者恢复原状。

Where the property can be returned or can be restored to the original state, it shall be returned or made restoration to the original state.

第二十六条 侵犯公民人身自由的,每日的赔偿金按照国家上年度职工日平均工资计算。

Article 26 Where the personal rights of a citizen are infringed upon, the amount of money for compensation per day shall be calculated according to the average salary per day of the staff of the state in the preceding year.

第二十七条 侵犯公民生命健康权的,赔偿金按照下列规定计算:

Article 27 Where the rights of life and health of a citizen are infringed upon, the amount of money for compensation per day shall be calculated according to the following provisions: 

(一)造成身体伤害的,应当支付医疗费,以及赔偿因误工减少的收入。减少的收入每日的赔偿金按照国家上年度职工日平均工资计算,最高额为国家上年度职工年平均工资的五倍;

(1) Where bodily injury is caused, medical expenses and compensation for losses of income for absence from work shall be paid. The amount of money for compensation per day for losses of income shall be calculated according to the average salary per day of the staff of the state in the preceding year. The maximum amount shall be five times as much as the annual average salary of the staff of the state in the preceding year.

(二)造成部分或者全部丧失劳动能力的,应当支付医疗费,以及残疾赔偿金,残疾赔偿金根据丧失劳动能力的程度确定,部分丧失劳动能力的最高额为国家上年度职工年平均工资的十倍,全部丧失劳动能力的为国家上年度职工年平均工资的二十倍。造成全部丧失劳动能力的,对其扶养的无劳动能力的人,还应当支付生活费;

(2) Where partial or total loss of the ability to work is caused, medical expenses and compensation money for disablement shall be paid. The amount of money for compensation for disablement shall be calculated according to the seriousness of loss of the ability to work. The maximum amount of compensation money for partial loss of ability to work shall be ten times as much as the annual average salary of the staff of the state in the preceding year. The maximum amount of c

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号