网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--《中华人民共和国国籍法》          【字体:
 

英汉对照法律资源--《中华人民共和国国籍法》

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


《中华人民共和国国籍法》

NATIONALITY LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

第一条 中华人民共和国国籍的取得、丧失和恢复,都适用本法。

Article 1 This Law is applicable to the acquisition, loss and restoration of nationality of the People's Republic of China.

第二条 中华人民共和国是统一的多民族的国家,各民族的人都具有中国国籍。

Article 2 The People's Republic of China is a unitary multinational state; persons belonging to any of the nationalities in China shall have Chinese nationality.

第三条 中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。

Article 3 The People's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.

第四条 父母双方或一方为中国公民,本人出生在中国,具有中国国籍。

Article 4 Any person born in China whose parents are both Chinese nationals or one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality.

第五条 父母双方或一方为中国公民,本人出生在外国,具有中国国籍;但父母双方或一方为中国公民并定居在外国,本人出生时即具有外国国籍的,不具有中国国籍。

Article 5 Any person born abroad whose parents are both Chinese nationals or one of whose parents is a Chinese national shall have Chinese nationality. But a person whose parents are both Chinese nationals and have both settled abroad, or one of whose parents is a Chinese national and has settled abroad, and who has acquired foreign nationality at birth shall not have Chinese nationality.

第六条 父母无国籍或国籍不明,定居在中国,本人出生在中国,具有中国国籍。

Article 6 Any person born in China whose parents are stateless or of uncertain nationality and have settled in China shall have Chinese nationality.

第七条 外国人或无国籍人,愿意遵守中国宪法和法律,并具有下列条件之一的,可以经申请批准加入中国国籍:

Article 7 Foreign nationals or stateless persons who are willing to abide by China's Constitution and laws and who meet one of the following conditions may be naturalized upon approval of their applications:

一、中国人的近亲属;

(1) they are near relatives of Chinese nationals;

二、定居在中国的;

(2) they have settled in China; or

三、有其它正当理由。

(3) they have other legitimate reasons.

第八条 申请加入中国国籍获得批准的,即取得中国国籍;被批准加入中国国籍的,不得再保留外国国籍。

Article 8 Any person who applies for naturalization as a Chinese national shall acquire Chinese nationality upon approval of his application; a person whose application for naturalization as a Chinese national has been approved shall not retain foreign nationality.

第九条 定居外国的中国公民,自愿加入或取得外国国籍的,即自动丧失中国国籍。

Article 9 Any Chinese national who has settled abroad and who has been naturalized as a foreign national or has acquired foreign nationality of his own free will shall automatically lose Chinese nationality.

第十条 中国公民具有下列条件之一的,可以经申请批准退出中国国籍:

Article 10 Chinese nationals who meet one of the following conditions may renounce Chinese nationality upon approval of their applications:

一、外国人的近亲属;<}90{>(1) they are near relatives of foreign nationals;

二、定居在外国的;<}89{>(2) they have settled abroad; or

三、有其它正当理由。<}100{>(3) they have other legitimate reasons.

第十一条 申请退出中国国籍获得批准的,即丧失中国国籍。

Article 11 Any person who applies for renunciation of Chinese nationality shall lose Chinese nationality upon approval of his application.

第十二条 国家工作人员和现役军人,不得退出中国国籍。

Article 12 State functionaries and military personnel on active service shall not renounce Chinese nationality.

第十三条 曾有过中国国籍的外国人,具有正当理由,可以申请恢复中国国籍;被批准恢复中国国籍的,不得再保留外国国籍。

Article 13 Foreign nationals who once held Chinese nationality may apply for restoration of Chinese nationality if they have legitimate reasons; those whose applications for restoration of Chinese nationality have been approved shall not retain foreign nationality.

第十四条 中国国籍的取得、丧失和恢复,除第九条规定的以外,必须办理申请手续。

Article 14 Persons who wish to acquire, renounce or restore Chinese nationality, with the exception of the cases provided for in Article 9, shall go through the formalities of application. 未满十八周岁的人,可由其父母或其他法定代理人代为办理申请。

Applications of persons under the age of 18 may be filed on their behalf by their parents or other legal representatives.

第十五条 受理国籍申请的机关,在国内为当地市、县公安局,在国外为中国外交代表机关和领事机关。

Article 15 Nationality applications at home shall be handled by the public security bureaus of the municipalities or counties where the applicants reside; nationality applications abroad shall be handled by China's diplomatic representative agencies and consular offices.

第十六条 加入、退出和恢复中国国籍的申请,由中华人民共和国公安部审批。经批准的,由公安部发给证书。

Article 16 Applications for naturalization as Chinese

[1] [2] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号