网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国合伙企业法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国合伙企业法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


to a position of management in the partnership;

(七)依照合伙协议约定的有关事项。

(vii) the relevant matters set forth in the partnership agreement.

第三十二条  合伙企业的利润和亏损,由合伙人依照合伙协议约定的比例分配和分担;合伙协议未约定利润分配和亏损分担比例的,由各合伙人平均分配和分担。

Article 32 The profits or losses of the partnership shall be distributed to or borne by the partners in accordance with the ratio specified in the partnership agreement; where the partnership agreement fails to specify the ratio of profit distribution or loss allocation, the partners shall share equally in the profits and losses.

合伙协议不得约定将全部利润分配给部分合伙人或者由部分合伙人承担全部亏损。

The partnership agreement may not provide that all profits be distributed to certain partners or that all losses be borne by certain partners.

第三十三条  合伙企业存续期间,合伙人依照合伙协议的约定或者经全体合伙人决定,可以增加对合伙企业的出资,用于扩大经营规模或者弥补亏损。

Article 33 In the duration of the partnership, pursuant to the partnership agreement or the decision reached by all the partners, the partnership may increase the capital contribution in the partnership for the purpose of expanding operation or covering losses.

第三十四条  合伙企业年度的或者一定时期的利润分配或者亏损分担的具体方案,由全体合伙人协商决定或者按照合伙协议约定的办法决定。

Article 34 The detailed plan for profit distribution or loss allocation for each year or for certain period shall be decided by the partners after consultation or be decided by a method prescribed in the partnership agreement.

第三十五条  被聘任的合伙企业的经营管理人员应当在合伙企业授权范围内履行职务。

Article 35 The appointed management personnel in the partnership shall perform their duties within the scope authorized by the partnership.

被聘任的合伙企业的经营管理人员,超越合伙企业授权范围从事经营活动,或者因故意或者重大过失,给合伙企业造成损失的,依法承担赔偿责任。

Where an appointed management personnel causes loss to the partnership as a result of conducting business beyond the scope authorized by the partnership, or due to his willful misconduct or gross negligence, he shall be liable for damages in accordance with the law.

第三十六条  合伙企业应当依照法律、行政法规的规定建立企业财务、会计制度。

Article 36 The partnership shall establish enterprise financial and accounting systems in accordance with the provisions of law and administrative regulations.

第三十七条 合伙企业应当依法履行纳税义务。 

Article 37 The partnership shall fulfill its obligations to pay taxes in accordance with the law.

第五章 合伙企业与第三人关系 

Chapter Five: Relationship Between The Partnership And A Third Person

第三十八条  合伙企业对合伙人执行合伙企业事务以及对外代表合伙企业权利的限制,不得对抗不知情的善意第三人。

Article 38 Any restriction imposed by the partnership on a partner with respect to the conduct of partnership affairs or the authority to act in the behalf of the partnership in dealing with outside parties may not be asserted as a defense against a third person who is in good faith and without knowledge of such restriction.

第三十九条  合伙企业对其债务,应先以其全部财产进行清偿。合伙企业财产不足清偿到期债务的,各合伙人应当承担无限连带清偿责任。

Article 39 The partnership shall pay its debts out of all of its property first. If the partnership property is not sufficient to pay the debts that are due, each partner shall be jointly and severally liable for payment thereof.

第四十条  以合伙企业财产清偿合伙企业债务时,其不足的部分,由各合伙人按照本法第三十二条第一款规定的比例,用其在合伙企业出资以外的财产承担清偿责任。

Article 40 Where the partnership property is used to pay partnership debts and there is a deficiency, in addition to his capital contribution in the partnership, each partner shall use his property to satisfy his liability for payment of partnership debts in accordance with the ratio determined pursuant to Paragraph 1 of Article 32 hereof.

合伙人由于承担连带责任,所清偿数额超过其应当承担的数额时,有权向其他合伙人追偿。

A partner who has paid more than his share of the debts as a result of his joint and several liability shall be entitled to seek recourse against other partners.

第四十一条  合伙企业中某一合伙人的债权人,不得以该债权抵销其对合伙企业的债务。

Article 41 A creditor of any one of the partners in the partnership may not set off his debts owed to the partnership with his creditor's rights against such partner.

第四十二条  合伙人个人负有债务,其债权人不得代位行使该合伙人在合伙企业中的权利。

Article 42 Where a partner has personal debts, his creditors may not subrogate his creditor's rights against such partner for the rights which the partner may exercise in the partnership.

第四十三条  合伙人个人财产不足清偿其个人所负债务的,该合伙人只能以其从合伙企业中分取的收益用于清偿;债权人也可以依法请求人民法院强制执行该合伙人在合伙企业中的财产份额用于清偿。

Article 43 Where the personal property of a partner is not sufficient to pay his personal debts, such partner may only use the income received from the partnership for payment of such debts; provided that the creditors thereof may, in accordance with the law, petition the People's Court to attach the partner's share of the partnership property for full payment of the debts.

对该合伙人的财产份额,其他合伙人有优先受让的权利。 

With respect to the partner's share of property in the partnership, other partners shall have the preemptive right of assignment.

第六章 入伙、退伙 

Chapter Six: Admission To And Withdrawal From The Partnership

第四十四条  新合伙人入伙时,应当经全体合伙人同意,并依法订立书面入伙协议。

Article 44 For the admission of a new partner to the partnership, the consent of all the partners shall be required, and a written partnership admission agreement shall be concluded.

订立入伙协议时,原合伙人应当向新合伙人告知原合伙企业的经营状况和财务状况。

When the partnership admission agreement is concluded, the original partners shall inform the new partner the original partnership's operating and financial conditions.

第四十五条  入伙的新合伙人与原合伙人享有同等权利,承担同等责任。入伙协议另有约定的,从其约定。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号