网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国婚姻法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国婚姻法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


hts and duties in the relationship between foster parents and foster children.

养子女和生父母间的权利和义务,因收养关系的成立而消除。

The right and duties in the relationship between a foster child and his or her natural parents shall terminate with the establishment of this adoption.

第二十七条继父母与继子女间,不得虐待或歧视。

Article 27 Maltreatment or discrimination shall not be permitted between stepparents and stepchildren.

继父或继母和受其抚养教育的继子女间的权利和义务,适用本法对父母子女关系的有关规定。

The relevant provisions in this Law governing the relationship between parents and children shall apply to the rights and duties in the relationship between stepfathers or stepmothers and their stepchildren who receive care and education from them.

第二十八条有负担能力的祖父母、外祖父母,对于父母已经死亡或父母无力抚养的未成年的孙子女、外孙子女,有抚养的义务。有负担能力的孙子女、外孙子女,对于子女已经死亡或子女无力赡养的祖父母、外祖父母,有赡养的义务。

Article 28 Grandparents or maternal grandparents who can afford it shall have the duty to bring up their grandchildren or maternal grandchildren who are minors and whose parents are dead or have no capacity of bringing them up. Grandchildren or maternal grandchildren who can afford it shall have the duty to support their grandparents or maternal grandparents whose children are dead or cannot afford it.

第二十九条有负担能力的兄、姐,对于父母已经死亡或父母无力抚养的未成年的弟、妹,有扶养的义务。由兄、姐扶养长大的有负担能力的弟、妹,对于缺乏劳动能力又缺乏生活来源的兄、姐,有扶养的义务。

Article 29 Elder brothers or elder sisters who can afford it shall have the duty to bring up their younger brothers or sisters who are minors if their parents are dead or have no means to bring them up. Younger brothers or sisters who have been brought up by their elder brothers or elder sisters and have the means of maintenance shall have the duty to support them who are lacking in the capacity to work and in the source of income.

第三十条子女应当尊重父母的婚姻权利,不得干涉父母再婚以及婚后的生活。子女对父母的赡养义务,不因父母的婚姻关系变化而终止。

Article 30 Children shall have respect for their parents" matrimonial rights and shall not interfere in their parents" remarriage and postnuptial life. Children's duty to maintain their parents shall not terminate with the change in their parents" matrimonial relationship.

第四章离婚

Chapter IV    Divorce

第三十一条男女双方自愿离婚的,准予离婚。双方必须到婚姻登记机关申请离婚。婚姻登记机关查明双方确实是自愿并对子女和财产问题已有适当处理时,发给离婚证。

Article 31 Divorce shall be granted if husband and wife both desire it. Both parties shall apply to the marriage registration office for divorce. The marriage registration office, after clearly establishing that divorce is desired by both parties and that appropriate arrangements have been made for the care of any children and the disposition of property, shall issue the divorce certificates.

第三十二条男女一方要求离婚的,可由有关部门进行调解或直接向人民法院提出离婚诉讼。

Article 32 When one party alone desires a divorce, the organizations concerned may carry out mediation, or the party may appeal directly to a people's court to start divorce proceedings.

人民法院审理离婚案件,应当进行调解;如感情确已破裂,调解无效,应准予离婚。

In dealing with a divorce case, the people's court should carry out mediation between the parties. Divorce shall be granted if mediation fails because mutual affection no long exists.

有下列情形之一,调解无效的,应准予离婚:

Divorce shall be granted if mediation fails under any of the following circumstances:

(一)重婚或有配偶者与他人同居的;

(1)bigamy or, cohabitation of a married person with any third party;

(二)实施家庭暴力或虐待、遗弃家庭成员的;

(2)domestic violence or, maltreatment and desertion of one family member by another;

(三)有赌博、吸毒等恶习屡教不改的;

(3)bad habits of gamble or drug addiction which remain incorrigible despite repeated admonition;

(四)因感情不和分居满二年的;

(4)separation caused by incompatibility, which lasts two full years; and

(五)其他导致夫妻感情破裂的情形。

(5)any other circumstances causing alienation of mutual affection.

一方被宣告失踪,另一方提出离婚诉讼的,应准予离婚。

Divorce shall be granted if one party is declared to be missing and the other party thereby files an action for divorce.

第三十三条现役军人的配偶要求离婚,须得军人同意,但军人一方有重大过错的除外。

Article 33 If the spouse of a soldier in active military service desires a divorce, the soldier's consent must b e obtained, except that the soldier commits a serious fault.

第三十四条女方在怀孕期间、分娩后一年内或中止妊娠后六个月内,男方不得提出离婚。女方提出离婚的,或人民法院认为确有必要受理男方离婚请求的,不在此限。

Article 34 A husband may not apply for a divorce when his wife is pregnant or within one year after the birth of a child or within six months after pregnancy suspension. This restriction shall not apply in cases where the wife applies for a divorce, or when the people's court deems it necessary to accept the divorce application made by the husband.

第三十五条离婚后,男女双方自愿恢复夫妻关系的,必须到婚姻登记机关进行复婚登记。

Article 35 If, after divorce, both parties desire to resume their husband-and-wife relationship, they shall register for the remarrying of each other with the marriage registration office.

第三十六条父母与子女间的关系,不因父母离婚而消除。离婚后,子女无论由父或母直接抚养,仍是父母双方的子女。

Article 36 The relationship between parents and children shall not come to and end with the parents" divorce. After divorce, whether the children are put in the custody of the father or the mother, they shall remain the children of both parents.

离婚后,父母对于子女仍有抚养和教育的权利和义务。

After divorce, both parents shall still have the right and duty to bring up and educate their children.

离婚后,哺乳期内的子女,以随哺乳的母亲抚养为原则。哺乳期后的子女,如双方因抚养问题发生争执不能达成协议时,由人民法院根据子女的权益和双方的具体情况判决。

In principle the mother shall have the custody of a breast-fed infant after divorce. If a dispute arises between the two parties over the custody of their child who has been weaned and they fail to reach an agreement, the people's court shall make a judgment in accordance with the rights and interests of the child and the actual conditions of both parents.

第三十七条离婚后,一方抚养的子女,另一方应负担必要的生活费和教育费的一部或全部,负担费用的多少和期限的长短,由双方协议;协议不成时,由人民法院判决。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号