网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国价格法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国价格法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


经营者被责令暂停相关营业而不停止的,或者转移、隐匿、销毁依法登记保存的财物的,处相关营业所得或者转移、隐匿、销毁的财物价值一倍以上三倍以下的罚款。 

Article 43 For business operators who refuse to stop operation for correction as ordered or remove, hide or destroy things recorded for keeping according to law, a fine ranging from over one time to less than three times the value of the things removed, hidden or destroyed shall be imposed.

第四十四条 拒绝按照规定提供监督检查所需资料或者提供虚假资料的,责令改正,予以警告;逾期不改正的,可以处以罚款。 

Article 44 Business operators who refuse to provide materials needed for price monitoring and checking or provide false materials shall be ordered to correct, with a warning. Whereas they refuse to correct within the prescribed time limit, a fine shall be imposed.

第四十五条 地方各级人民政府或者各级人民政府有关部门违反本法规定,超越定价权限和范围擅自制定、调整价格或者不执行法定的价格干预措施、紧急措施的,责令改正,并可以通报批评,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依法给予行政处分。 

Article 45 Whereas local people's governments at all levels or related government departments at all levels fix or adjust prices beyond their terms of reference or refuse to implement price intervention measures or emergency measures shall be ordered to correct and may be criticized by issuing circulars. People in charge or related people directly responsible shall be given administrative punishments according to law.

第四十六条 价格工作人员泄露国家秘密、商业秘密以及滥用职权、徇私舞弊、玩忽职守、索贿受贿,构成犯罪的,依法追究刑事责任;尚不构成犯罪的,依法给予处分。 

Article 46 Whereas government personnel in charge of prices have leaked State secrets, commercial secrets or abused their power, resort to deception for personal gains, commit dereliction of duty or accept bribes and the cases are serious enough as to constitute crimes, criminal responsibilities shall be affixed. If a case is not serious enough to constitute a crime, an administrative punishment shall be meted out.

第七章 附则

CHAPTER SEVEN SUPPLEMENTARY PROVISIONS

第四十七条 国家行政机关的收费,应当依法进行,严格控制收费项目,限定收费范围、标准,收费的具体管理办法由国务院另行制定。 

Article 47 State administrative organs shall collect fees strictly according to law, limit fee collection items and scope and standards of fee collection. Specific administration methods for such fee collection shall be provided for separately by the State Council.

利率、汇率、保险费率、证券及期货价格,适用有关法律、行政法规的规定,不适用本法; 

Interest rates, exchange rates, insurance premium rates, securities and futures prices shall be subject to related laws or administrative decrees instead of this law.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号