网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国矿山安全法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国矿山安全法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


e right to propose to the management that the workers and staff be evacuated from the dangerous site in an organized manner, and the management must make a decision without delay.

第二十六条矿山企业必须对职工进行安全教育、培训;未经安全教育、培训的,不得上岗作业。

Article 26 Mining enterprises must give safety education and training to their workers and staff; those who have not received safety education and training may not take up a post of duty.

矿山企业安全生产的特种作业人员必须接受专门培训,经考核合格取得操作资格证书的,方可上岗作业。

Special operators in charge of safe production in mining enterprises must receive special training; they may take up a post of such duty only after they have obtained a certificate of operation qualification after passing due examination and verification.

第二十七条矿长必须经过考核,具备安全专业知识,具有领导安全生产和处理矿山事故的能力。

Article 27 Managers of mines must prove, through examination, to have special knowledge of safety and the capability of leading safe production and disposing of accidents in mines.

矿山企业安全工作人员必须具备必要的安全专业知识和矿山安全工作经验。

Personnel in charge of safety work in mining enterprises must possess necessary specialized knowledge of safety and experience in safety work in mines.

第二十八条矿山企业必须向职工发放保障安全生产所需的劳动防护用品。

Article 28 Mining enterprises must distribute to their workers and staff labour protective gadgets necessary for guaranteeing safe production.

第二十九条矿山企业不得录用未成年人从事矿山井下劳动。

Article 29 Mining enterprises may not recruit adolescents to engage in underground work.

矿山企业对女职工按照国家规定实行特殊劳动保护,不得分配女职工从事矿山井下劳动。

Mining enterprises shall in accordance with regulations of the State practise special labour protection with respect to women workers and staff, and may not assign women workers any underground work.

第三十条矿山企业必须制定矿山事故防范措施,并组织落实。

Article 30 Mining enterprises must adopt preventive measures against accidents in mines, and be responsible for their implementation.

第三十一条矿山企业应当建立由专职或者兼职人员组成的救护和医疗急救组织,配备必要的装备、器材和药物。

Article 31 Mining enterprises shall establish rescue and first-aid groups composed of full-time or part-time personnel and equipped with necessary equipment and medicine.

第三十二条矿山企业必须从矿产品销售额中按照国家规定提取安全技术措施专项费用。

Article 32 Mining enterprises must, in accordance with regulations of the State, draw special funds for safety technical measures from the amount of sales of their mineral products.

安全技术措施专项费用必须全部用于改善矿山安全生产条件,不得挪作他用。

The special funds for safety technical measures must be used exclusively to improve conditions of safe production in mines and may not be diverted to any other purposes.

第五章矿山安全的监督和管理

CHAPTER V SUPERVISION AND CONTROL OVER SAFETY IN MINES

第三十三条县级以上各级人民政府劳动行政主管部门对矿山安全工作行使下列监督职责:

Article 33 Competent departments of labour administration of the people's governments at or above the county level shall exercise the following supervisory functions and responsibilities with respect to safety work in mines:

(一)检查矿山企业和管理矿山企业的主管部门贯彻执行矿山安全法律、法规的情况;

(1) to inspect the implementation of laws and regulations on safety in mines by mining enterprises and the authorities in charge of mining enterprises;

(二)参加矿山建设工程安全设施的设计审查和竣工验收;

(2) to participate in the examination of designs of safety facilities in mine construction projects as well as the inspection for acceptance upon completion of such projects;

(三)检查矿山劳动条件和安全状况;

(3) to inspect the working conditions and state of safety in mines;

(四)检查矿山企业职工安全教育、培训工作;

(4) to inspect the work of giving education and training in safety to workers and staff by mining enterprises;

(五)监督矿山企业提取和使用安全技术措施专项费用的情况;

(5) to supervise the allocation and use of the special funds for safety technical measures by mining enterprises;

(六)参加并监督矿山事故的调查和处理;

(6) to participate in and supervise investigation and disposition of accidents in mines;

(七)法律、行政法规规定的其他监督职责。

(7) other supervisory functions and responsibilities provided for in laws and administrative rules and regulations.

第三十四条县级以上人民政府管理矿山企业的主管部门对矿山安全工作行使下列管理职责:

Article 34 The authorities in charge of mining enterprises under the people's governments at or above the county level shall exercise the following functions and responsibilities with respect to the control of safety work in mines:

(一)检查矿山企业贯彻执行矿山安全法律、法规的情况;

(1) to inspect the implementation of laws and regulations on safety in mines by mining enterprises;

(二)审查批准矿山建设工程安全设施的设计;

(2) to examine and approve designs of safety facilities in mine construction projects;

(三)负责矿山建设工程安全设施的竣工验收;

(3) to be responsible for the inspection for acceptance upon completion of safety facilities in mine construction projects;

(四)组织矿山和矿山企业安全工作人员的培训工作;

(4) to organize the training of managers of mines and personnel in charge of safety work in mining enterprises;

(五)调查和处理重大矿山事故;

(5) to investigate and deal with serious accidents in mines; and

(六)法律、行政法规规定的其他管理职责。

(6) other controlling functions and responsibilities provided for in laws and administrative rules and regulations.

第三十五条劳动行政主管部门的矿山安全监督人员有权进入矿山企业,在现场检查安全状况;发现有危及职工安全的紧急险情时,应当要求矿山企业立即处理。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号