网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国立法法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国立法法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


required by its content, a law may adopt a structure consisting of Parts, Chapters, Sections, Articles, Paragraphs, Items, and Sub-items.

编、章、节、条的序号用中文数字依次表述,款不编序号,项的序号用中文数字加括号依次表述,目的序号用阿拉伯数字依次表述。

The number for a Part, Chapter, Section, or Article shall be in Chinese character in numerical order, and Paragraphs shall not be numbered, the number for an item shall be a Chinese number in parenthesis in numerical order, and the number for a sub-item shall be an Arabic number in numerical order.

法律标题的题注应当载明制定机关、通过日期。

The subtitle of a law shall set forth the enacting organ and the date of promulgation.

第五十五条全国人民代表大会常务委员会工作机构可以对有关具体问题的法律询问进行研究予以答复,并报常务委员会备案。

Article 55 The office of operation of the Standing Committee of National People's Congress may study questions raised regarding specific aspects of a law and give a response, which shall also be submitted to the Standing Committee for filing.

第三章 行政法规

Chapter Three: Administrative Regulations

第五十六条国务院根据宪法和法律,制定行政法规。行政法规可以就下列事项作出规定:

Article 56 The State Council enacts administrative regulations in accordance with the Constitution and national law. Administrative regulations may provide for the following:

 ()为执行法律的规定需要制定行政法规的事项;

(i) matters for which enactment of administrative regulations is required in order to implement a national law;

()宪法第八十九条规定的国务院行政管理职权的事项。

(ii) matters subject to the administrative regulation of the State Council under Article 89 of the Constitution.

应当由全国人民代表大会及其常务委员会制定法律的事项,国务院根据全国人民代表大会及其常务委员会的授权决定先制定的行政法规,经过实践检验,制定法律的条件成熟时,国务院应当及时提请全国人民代表大会及其常务委员会制定法律。

If a matter which ought to be regulated by national law enacted by the National People's Congress and its Standing Committee, and pursuant to a enabling decision issued by the National People's Congress and its Standing Committee, the State Council has enacted an administrative regulation for the time being, and after trial by practice, the conditions for enactment of the relevant national law has matured, the State Council shall timely submit a request to the National People's Congress and its Standing Committee for enactment of the relevant national law.

第五十七条行政法规由国务院组织起草。国务院有关部门认为需要制定行政法规的,应当向国务院报请立项。

Article 57 An administrative regulation shall be drafted by the State Council, where the relevant agency of the State Council deems it necessary to enact an administrative regulation, it shall apply to the State Council for preliminary approval.

第五十八条行政法规在起草过程中,应当广泛听取有关机关、组织和公民的意见。听取意见可以采取座谈会、论证会、听证会等多种形式。

Article 58 In the process of drafting an administrative regulation, the drafting body shall gather opinions from a wide circle of constituents such as the relevant agencies, organizations and citizens. The gathering of opinions may be in various forms such as panel discussion, feasibility study meeting, hearing etc.

第五十九条行政法规起草工作完成后,起草单位应当将草案及其说明、各方面对草案主要问题的不同意见和其他有关资料送国务院法制机构进行审查。

Article 59 Upon completion of a draft administrative regulation, the drafting body shall submit the following to the State Council's legislative affairs office for review: the draft administrative regulation, commentaries, the major difference of opinions on major issues covered by the draft expressed by the various constituencies, and other relevant materials.

国务院法制机构应当向国务院提出审查报告和草案修改稿,审查报告应当对草案主要问题作出说明。

The legislative affairs office of the State Council shall submit to the State Council a review report and the amended version of the draft, and the review report shall explain the major matters covered by the draft.

第六十条行政法规的决定程序依照中华人民共和国国务院组织法的有关规定办理。

Article 60 The enactment procedure for an administrative regulation shall comply with the relevant provisions of the State Council Organic Law of the People's Republic of China.

第六十一条 行政法规由总理签署国务院令公布。

Article 61 An administrative regulation shall be promulgated by way of a State Council order signed by the premier.

第六十二条行政法规签署公布后,及时在国务院公报和在全国范围内发行的报纸上刊登。

Article 62 Upon signing and promulgation, an administrative regulation shall be published in the State Council Bulletin and nationally circulated newspapers in a timely manner.

在国务院公报上刊登的行政法规文本为标准文本。

The version appearing on the State Council Bulletin shall be the standard version.

第四章 地方性法规、自治条例和 单行条例、规章

Chapter Four: Local Decrees, Autonomous Decrees and Special Decrees, and Rules

第一节地方性法规、自治条例和单行条例

Section One Local Decrees, Autonomous Decrees and Special Decrees

第六十三条省、自治区、直辖市的人民代表大会及其常务委员会根据本行政区域的具体情况和实际需要,在不同宪法、法律、行政法规相抵触的前提下,可以制定地方性法规。

Article 63 In light of the specific situations and actual needs of the jurisdiction, the People's Congress of a province, autonomous region, municipality directly under the central government and the Standing Committee thereof may enact local decrees provided that they shall not contravene any provision of the Constitution, national law and administrative regulations.

较大的市的人民代表大会及其常务委员会根据本市的具体情况和实际需要,在不同宪法、法律、行政法规和本省、自治区的地方性法规相抵触的前提下,可以制定地方性法规,报省、自治区的人民代表大会常务委员会批准后施行。省、自治区的人民代表大会常务委员会对报请批准的地方性法规,应当对其合法性进行审查,同宪法、法律、行政法规和本省、自治区的地方性法规不抵触的,应当在四个月内予以批准。

In light of the specific situations and actual needs of the jurisdiction, the People's Congress and its Standing Committee in a major city may enact local decrees provided that they shall not contravene any provision of the Constitution, national law, administrative regulations and the local decrees in force in the province or autonomous region in which the city is located, and such local degrees shall be implemented after they are reviewed and approved by the Standing Committee of the People's Congress of the province or autonomous region. The Standing Committee of the People's Congress of the province or autonomous region shall review the legality of a decrees submitted to it for approv

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号