网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国民用航空法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国民用航空法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


 A civil airport may apply for an airport operating licence if it meets the following conditions and has been checked and accepted as qualified according to State regulations:

(一)具备与其运营业务相适应的飞行区、航站区、工作区以及服务设施和人员;

 (1) It has available a movement area, a terminal area, a working area and service facilities and personnel corresponding to its operation;

(二)具备能够保障飞行安全的空中交通管制、通信导航、气象等设施和人员;

 (2) It has available air traffic control, communication, navigation and meteorological facilities and personnel that can ensure flight safety;

(三)具备符合国家规定的安全保卫条件;

(3) It has available security protection conditions conforming to State regulations;

(四)具备处理特殊情况的应急计划以及相应的设施和人员;

(4) It has an emergency plan to deal with extraordinary circumstances and corresponding facilities and personnel; and

(五)具备国务院民用航空主管部门规定的其他条件。

(5) It has available other conditions prescribed by the competent civil aviation authority under the State Council.

国际机场还应当具备国际通航条件,设立海关和其他口岸检查机关。

 An international airport shall also have the conditions for operating international air transport and be provided with customs and other port inspection organs.

第六十三条  民用机场使用许可证由机场管理机构向国务院民用航空主管部门申请,经国务院民用航空主管部门审查批准后颁发。

 Article 63 A civil airport operating licence shall be applied for by airport administrative organ to the competent civil aviation authority under the State Council, and shall be issued after the application being examined and approved by the competent civil aviation authority under the State Council.

第六十四条  设立国际机场,由国务院民用航空主管部门报请国务院审查批准。

Article 64 The establishment of an international airport shall be reported by the competent civil aviation authority under the State Council for the examination and approval of the State Council.

国际机场的开放使用,由国务院民用航空主管部门对外公告;国际机场资料由国务院民用航空主管部门统一对外提供。

 The opening to traffic of an international airport shall be announced to the public by the competent civil aviation authority under the State Council; the data of an international airport shall be exclusively provided by the competent civil aviation authority under the State Council.

第六十五条  民用机场应当按照国务院民用航空主管部门的规定,采取措施,保证机场内人员和财产的安全。

Article 65 A civil airport shall take measures to ensure the safety of personnel and property in the airport in accordance with the provisions of the competent civil aviation authority under the State Council.

第六十六条  供运输旅客或者货物的民用航空器使用的民用机场,应当按照国务院民用航空主管部门规定的标准,设置必要设施,为旅客和货物托运人、收货人提供良好服务。

 Article 66 A civil airport used by civil aircraft for the purpose of transporting passengers and cargo shall be equipped with necessary facilities to provide good service to passengers, shippers and consignees in accordance with the standards provided by the competent civil aviation authority under the State Council.

第六十七条  民用机场管理机构应当依照环境保护法律、行政法规的规定,做好机场环境保护工作。

Article 67 A civil airport administrative organ shall protect  well  the environment of the civil airport in accordance with the provisions of the laws and administrative rules and regulations concerning environmental protection.

第六十八条  民用航空器使用民用机场及其助航设施的,应当缴纳使用费、服务费;使用费、服务费的收费标准,由国务院民用航空主管部门会同国务院财政部门、物价主管部门制定。

Article 68 A user's charge and a service charge shall be paid for the use of civil airport and its navaid by a civil aircraft; the rates of user's charge and service charge shall be formulated jointly by the competent civil aviation authority under the State Council and the  finance department and the competent authority of prices under the State Council.

第六十九条  民用机场废弃或者改作他用,民用机场管理机构应当依照国家规定办理报批手续。

 Article 69 Where a civil airport is abandoned or used for other purposes, the civil airport administrative organ shall go through the formalities of reporting and approval in accordance with State regulations.

 第七章  空中航行 第一节  空域管理

Chapter VII Air Navigation  Section 1 Airspace Management

第七十条  国家对空域实行统一管理。

Article 70 The State exercises unified management over the airspace.

第七十一条  划分空域,应当兼顾民用航空和国防安全的需要以及公众的利益,使空域得到合理、充分、有效的利用。

 Article 71 In delineating the airspace, consideration shall be given to the requirements of both civil aviation and the security of national defence and to public interest for the rational, full and effective utilization of the airspace.

第七十二条  空域管理的具体办法,由国务院、中央军事委员会制定。

Article 72 The specific measures for airspace management shall be formulated jointly by the State Council and the Central Military Commission.

 第二节  飞行管理

Section 2 Flight Management

第七十三条  在一个划定的管制空域内,由一个空中交通管制单位负责该空域内的航空器的空中交通管制。

 Article 73 Responsibility for the control of aircraft operating within a defined, controlled airspace shall be vested in a single air traffic control unit.

第七十四条  民用航空器在管制空域内进行飞行活动,应当取得空中交通管制单位的许可。

Article 74 The approval of an air traffic control unit shall be obtained for a civil aircraft to

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号