网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国民用航空法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国民用航空法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


the event that an air traffic control unit discovers a civil aircraft deviated from its specified air route or lost its course, it shall rapidly take all necessary measures to enable the aircraft to regain course.

第八十四条  航路上应当设置必要的导航、通信、气象和地面监视设备。

 Article 84 Necessary navigation, communication, meteorological  and  ground monitoring equipments shall be installed on the air route.

第八十五条  航路上影响飞行安全的自然障碍物体,应当在航图上标明;

Article 85 The natural obstacles that affect flight safety on air route shall be marked on aeronautical charts;

航路上影响飞行安全的人工障碍物体,应当设置飞行障碍灯和标志,并使其保持正常状态。

flight obstacle lights and marks shall be installed on man-made obstacles that affect flight safety on air route and shall be kept in normal condition.

第八十六条  在距离航路边界三十公里以内的地带,禁止修建靶场和其他可能影响飞行安全的设施;但是,平射轻武器靶场除外。

 Article 86 The construction of a shooting range or other facilities that will possibly affect flight safety is prohibited within the area extending 30 kilometers from the edges of an air route, unless it is a shooting range for flat trajectory light weapon.

在前款规定地带以外修建固定的或者临时性对空发射场,应当按照国家规定获得批准;对空发射场的发射方向,不得与航路交叉。

 The construction of a fixed or temporary air shooting ground beyond the area prescribed in the preceding paragraph shall be subject to approval according to relevant State regulations; the shooting direction of an air shooting range shall not intersect an air route.

第八十七条  任何可能影响飞行安全的活动,应当依法获得批准,并采取确保飞行安全的必要措施,方可进行。

Article 87 Any activity that will possibly affect flight safety may be carried out only after being approved according to law with necessary measures being taken to ensure flight safety.

第八十八条  国务院民用航空主管部门应当依法对民用航空无线电台和分配给民用航空系统使用的专用频率实施管理。

Article 88 The competent civil aviation authority under the State Council shall exercise control over civil aviation radio stations and the special frequencies assigned to be used by civil aviation system according to law.

任何单位或者个人使用的无线电台和其他仪器、装置,不得妨碍民用航空无线电专用频率的正常使用。

 No radio station or other instrument and device used by a unit or an individual shall hinder the normal use of civil aviation special radio frequencies.

对民用航空无线电专用频率造成有害干扰的,有关单位或者个人应当迅速排除干扰;

 Where harmful interference has been caused to civil aviation special radio frequencies, the unit or individual concerned shall rapidly remove such interference; 

未排除干扰前,应当停止使用该无线电台或者其他仪器、装置。

the use of such radio station or other instrument and device shall be stopped before the removal of the interference.

第八十九条  邮电通信企业应当对民用航空电信传递优先提供服务。

Article 89 The post and telecommunication enterprise shall give priority in service to civil aviation telecommunication transmission.

国家气象机构应当对民用航空气象机构提供必要的气象资料。

 The State meteorological organ shall provide necessary meteorological data to civil aviation meteorological organ.

 第四节  飞行必备文件

Section 4 Essential Documents for Flight

第九十条  从事飞行的民用航空器,应当携带下列文件:

Article 90 A civil aircraft engaged in flight operation shall carry the following documents:

(一)民用航空器国籍登记证书;

(1) Civil aircraft certificate of nationality registration;

(二)民用航空器适航证书;

(2) Civil aircraft certificate of airworthiness;

(三)机组人员相应的执照;

(3) Appropriate licences for crew members;

(四)民用航空器航行记录簿;

(4) Civil aircraft journey log book;

(五)装有无线电设备的民用航空器,其无线电台执照;

 (5) If the civil aircraft is equipped with radio apparatus, its radio station licence;

(六)载有旅客的民用航空器,其所载旅客姓名及其出发地点和目的地点的清单;

 (6) If the civil aircraft carries passengers, a list of their names and places of embarkation and destination;

(七)载有货物的民用航空器,其所载货物的舱单和明细的申报单;

 (7) If the civil aircraft carries cargo, a manifest and detailed declarations of the cargo; and

(八)根据飞行任务应当携带的其他文件。

(8) Other documents that should be carried according to the flight mission.

民用航空器未按规定携带前款所列文件的,国务院民用航空主管部门或者其授权的地区民用航空管理机构可以禁止该民用航空器起飞。

  Where a civil aircraft fails to carry the documents as listed in the preceding paragraph according to regulations, the competent civil aviation authority under the State Council or the regional civil  aviation administrative organ authorized by it may prohibit such civil aircraft to take off.

 

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号