网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国票据法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国票据法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


- acceptance;

(二)承兑人或者付款人死亡、逃匿的;

(2) the acceptor or the drawee has died or escaped; or

(三)承兑人或者付款人被依法宣告破产的或者因违法被责令终止业务活动的。

(3) the acceptor or the drawee is declared bankrupt according to law or is ordered to stop business activities for violation of law.

第六十二条 持票人行使追索权时,应当提供被拒绝承兑或者被拒绝付款的有关证明。

Article 62 When exercising the right of recourse, the holder shall provide relevant evidence of non - acceptance or non - payment.

持票人提示承兑或者提示付款被拒绝的,承兑人或者付款人必须出具拒绝证明,或者出具退票理由书。未出具拒绝证明或者退票理由书的,应当承担由此产生的民事责任。

Where the presentment for acceptance or the presentment for payment by the holder is rejected, the acceptor or the drawee must provide proof of dishonor or a statement on reasons for dishonor. The acceptor or the drawee, who does not provide proof of dishonor or a statement on reasons for dishonor, shall bear civil liabilities deriving therefrom.

第六十三条 持票人因承兑人或者付款人死亡、逃匿或者其他原因,不能取得拒绝证明的,可以依法取得其他有关证明。

Article 63 Where the holder is unable to obtain proof of dishonor on account of the death or escape of the acceptor or the drawee or for other reasons, the holder may obtain other relevant evidence according to law.

第六十四条 承兑人或者付款人被人民法院依法宣告破产的,人民法院的有关司法文书具有拒绝证明的效力。

Article 64 Where an acceptor or a drawee is declared bankrupt by a People's Court in accordance with law, the relevant judicial documents of the People's court shall have the effect as proof of dishonor.

承兑人或者付款人因违法被责令终止业务活动的,有关行政主管部门的处罚决定具有拒绝证明的效力。

Where an acceptor or a drawee is ordered to stop business activities for violation of law, the decision on punishment made by a competent administrative department shall have the effect as proof of dishonor.

第六十五条 持票人不能出示拒绝证明、退票理由书或者未按照规定期限提供其他合法证明的,丧失对其前手的追索权。但是,承兑人或者付款人仍应当对持票人承担责任。

Article 65 A holder who is unable to present proof of dishonor, a statement on reasons for dishonor or other lawful evidence within the prescribed period of time loses the right of recourse against his prior parties. However, the acceptor or the drawee shall remain liable to the holder.

第六十六条 持票人应当自收到被拒绝承兑或者被拒绝付款的有关证明之日起三日内,将被拒绝事由书面通知其前手;其前手应当自收到通知之日起三日内书面通知其再前手。持票人也可以同时向各汇票债务人发出书面通知。

Article 66 The holder shall, within three days after receiving the relevant evidence of non - acceptance or non - payment, notify his prior parties in writing of the fact of dishonor; the said prior parties shall, within three days after receiving the notice, notify his prior parties about the matter. Or, the holder may simultaneously notify in writing all persons liable for the bill of exchange.

未按照前款规定期限通知的,持票人仍可以行使追索权。因延期通知给其前手或者出票人造成损失的,由没有按照规定期限通知的汇票当事人,承担对该损失的赔偿责任,但是所赔偿的金额以汇票金额为限。

In case of failure to do what is stipulated in the preceding paragraph, the holder may still exercise the right of recourse. Where losses are caused to the prior parties or the drawee by delayed notice, the party to the bill of exchange failing to notify the relevant parties within the prescribed time limit shall be liable for compensation of the losses, but the damages shall be limited to the sum payable by the bill.

在规定期限内将通知按照法定地址或者约定的地址邮寄的,视为已经发出通知。

If a notice is mailed to a legal address or to an address agreed upon within the prescribed period of time, the notice is deemed to have been dispatched.

第六十七条 依照前条第一款所作的书面通知,应当记明汇票的主要记载事项,并说明该汇票已被退票。

Article 67 In the written notice made according to the first paragraph of the preceding Article the main particulars specified on the bill of exchange shall be recorded and the fact that the said bill has been returned shall clearly be stated.

第六十八条 汇票的出票人、背书人、承兑人和保证人对持票人承担连带责任。

Article 68 The drawer, endorser, acceptor and guarantor of a bill of exchange are jointly and severally liable to the holder.

持票人可以不按照汇票债务人的先后顺序,对其中任何一人、数人或者全体行使追索权。

The holder may exercise the right of recourse against any or several or all of the persons liable for the bill of exchange in disregard of the order of precedence.

持票人对汇票债务人中的一人或者数人已经进行追索的,对其他汇票债务人仍可以行使追索权。被追索人清偿债务后,与持票人享有同一权利。

The holder, who has exercised the right of recourse against one or several of the persons liable for the bill of exchange, may still exercise the right of recourse against other persons liable for the bill. After clearing off the liabilities, the person against whom the right of recourse is exercised has the same right as the holder thereof.

第六十九条 持票人为出票人的,对其前手无追索权。持票人为背书人的,对其后手无追索权。

Article 69 Where the holder is the drawer, he has no right of recourse against the prior parties. Where the holder is an endorser, he has no right of recourse against the subsequent parties.

第七十条 持票人行使追索权,可以请求被追索人支付下列金额和费用:

Article 70 When exercising the right of recourse, the holder may demand the person against whom the right of recourse is exercised to pay the following sum and expenses:

(一)被拒绝付款的汇票金额;

(1) the sum payable by the bill of exchange dishonored;

(二)汇票金额自到期日或者提示付款日起至清偿日止,按照中国人民银行规定的利率计算的利息;

(2) interest, calculated at the rate prescribed by the People's Bank of China, on the sum payable by the bill of exchange, from the date of maturity or from the date of presentment for payment to the date of payment; and

(三)取得有关拒绝证明和发出通知书的费用。

(3) the expenses for obtaining relevant evidence of dishonor and for dispatching notices.

被追索人清偿债务时,持票人应当交出汇票和有关拒绝证明,并出具所收到利息和费用的收据。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号