网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国票据法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国票据法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


e guarantee's debt is invalid because the particulars specified on the bill are incomplete.

第五十条 被保证的汇票,保证人应当与被保证人对持票人承担连带责任。汇票到期后得不到付款的,持票人有权向保证人请求付款,保证人应当足额付款。

Article 50 Where a bill of exchange is guaranteed, the guarantor shall, together with the guarantee, undertake joint and several liability to the holder thereof. Where payment is not made at the maturity of such bill, the holder is entitled to demand payment from the guarantor and the latter shall pay the bill in full.

第五十一条 保证人为二人以上的,保证人之间承担连带责任。

Article 51 Where there are two or more guarantors, they shall undertake joint and several liability.

第五十二条 保证人清偿汇票债务后,可以行使持票人对被保证人及其前手的追索权。

Article 52 After the guarantor pays off the debt of the bill of exchange, the guarantor may exercise the right of recourse as enjoyed by the holder against the guarantee and his prior parties.

第五节 付款

Section 5  Payment

第五十三条 持票人应当按照下列期限提示付款:

Article 53 The holder shall present the bill of exchange for payment within the following time limits:

(一)见票即付的汇票,自出票日起一个月内向付款人提示付款;

(1) one month after the date of issue for a bill payable at sight to be presented to the drawee; and

(二)定日付款、出票后定期付款或者见票后定期付款的汇票,自到期日起十日内向承兑人提示付款。

(2) ten days after the date of maturity for a bill payable at fixed date, at a fixed period after the date of issue or at a fixed period after sight to be presented to the acceptor.

持票人未按照前款规定期限提示付款的,在作出说明后,承兑人或者付款人仍应当继续对持票人承担付款责任。

Where the holder fails to present the bill for payment within the prescribed period, the acceptor or drawee shall remain liable for the payment of the bill after the holder explains the situation.

通过委托收款银行或者通过票据交换系统向付款人提示付款的,视同持票人提示付款。

Presentment for payment made to the drawee through an authorized collecting bank or at a clearing system is deemed as presentment made by the holder.

第五十四条 持票人依照前条规定提示付款的,付款人必须在当日足额付款。

Article 54 The drawee shall pay the bill in full on the day when the holder presents the bill for payment in accordance with the provisions of the preceding Article.

第五十五条 持票人获得付款的,应当在汇票上签收,并将汇票交给付款人。持票人委托银行收款的,受委托的银行将代收的汇票金额转账收入持票人账户,视同签收。

Article 55 The holder shall receipt the bill and surrender it to the drawee when he receives payment. Where a holder authorizes a bank to receive payment on his behalf, the bill is deemed as receipted when the authorized bank credits the collected sum to the holder's account.

第五十六条 持票人委托的收款银行的责任,限于按照汇票上记载事项将汇票金额转入持票人账户。

Article 56 The liability of the bank authorized by the holder to receive payment shall be limited to crediting the sum on the bill to the holder's account according to the particulars specified on the bill.

付款人委托的付款银行的责任,限于按照汇票上记载事项从付款人账户支付汇票金额。

The liability of the bank authorized by the drawee to make payment shall be limited to paying the sum on the bill from the drawee's account according to the particulars specified on the bill.

第五十七条 付款人及其代理付款人付款时,应当审查汇票背书的连续,并审查提示付款人的合法身份证明或者有效证件。

Article 57 When paying a bill, the drawee or his agent shall examine the uninterruptedness of the series of endorsement and the lawful identity certificate or the valid certificate of the person presenting the bill

付款人及其代理付款人以恶意或者有重大过失付款的,应当自行承担责任。

The drawee or his agent who makes payment out of ill intention or with gross negligence shall bear liability on his own.

第五十八条 对定日付款、出票后定期付款或者见票后定期付款的汇票,付款人在到期日前付款的,由付款人自行承担所产生的责任。

Article 58 Where the drawee makes payment before the date of maturity for a bill of exchange payable at a fixed date, at a fixed period after the date of issue, or at a fixed period after sight, the drawee shall bear the liability deriving therefrom on his own.

第五十九条 汇票金额为外币的,按照付款日的市场汇价,以人民币支付。

Article 59 When the sum on a bill of exchange is expressed in a foreign currency, the sum shall be paid in Renminbi according to the market exchange rate on the day of payment.

汇票当事人对汇票支付的货币种类另有约定的,从其约定。

Where the parties to a bill of exchange have agreed otherwise regarding the type of currency in payment, such agreement shall be complied with.

第六十条 付款人依法足额付款后,全体汇票债务人的责任解除。

Article 60 After the drawee pays the bill in full according to law, all persons liable for the bill of exchange are discharged from liabilities.

第六节 追索权

Section 6  Right of Recourse

第六十一条 汇票到期被拒绝付款的,持票人可以对背书人、出票人以及汇票的其他债务人行使追索权。

Article 61 Where the payment of a bill of exchange is refused at the date of maturity, the holder may exercise the right of recourse against the endorsers, the drawer and other persons liable for the bill.

汇票到期日前,有下列情形之一的,持票人也可以行使追索权:

Prior to the date of maturity, the holder may also exercise the right of recourse under any of the following circumstances:

(一)汇票被拒绝承兑的;

(1) the bill is dishonored by non

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号