网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国票据法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国票据法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Section 3  Acceptance

第三十八条 承兑是指汇票付款人承诺在汇票到期日支付汇票金额的票据行为。

Article 38 "Acceptance" is the act of a drawee of a bill of exchange who promises to pay the sum on the bill at the maturity of the bill.

第三十九条 定日付款或者出票后定期付款的汇票,持票人应当在汇票到期日前向付款人提示承兑。

Article 39 Where a bill of exchange is drawn payable at a fixed date or at a fixed period after the date of issue, the holder shall present the bill to the drawee for acceptance before the date of maturity.

提示承兑是指持票人向付款人出示汇票,并要求付款人承诺付款的行为。

"Presentment for acceptance" is the act of a holder who presents the bill of exchange to the drawee and demands a promise of payment from the drawee.

第四十条 见票后定期付款的汇票,持票人应当自出票日起一个月内向付款人提示承兑。

Article 40 Where a bill of exchange is drawn payable at a fixed period after sight, the holder thereof shall present the bill to the drawee for acceptance within one month after the date of issue.

汇票未按照规定期限提示承兑的,持票人丧失对其前手的追索权。

Where a bill of exchange is not presented for acceptance within the prescribed period, the holder thereof shall lose the right of recourse against his prior parties.

见票即付的汇票无需提示承兑。

No presentment for acceptance is needed for a bill of exchange payable at sight.

第四十一条 付款人对向其提示承兑的汇票,应当自收到提示承兑的汇票之日起三日内承兑或者拒绝承兑。

Article 41 In respect of a bill of exchange presented for acceptance, the drawee shall accept or refuse to accept it within three days after receipt of the bill.

付款人收到持票人提示承兑的汇票时,应当向持票人签发收到汇票的回单。回单上应当记明汇票提示承兑日期并签章。

On receiving a bill of exchange presented for acceptance by the holder, the drawee shall write out a receipt to the holder. The receipt shall specify the date of presentment for acceptance and shall be signed.

第四十二条 付款人承兑汇票的,应当在汇票正面记载“承兑”字样和承兑日期并签章;见票后定期付款的汇票,应当在承兑时记载付款日期。

Article 42 When accepting a bill of exchange, the drawee shall write "accepted" and the date of acceptance on the front of the bill and sign it. In the case of a bill of exchange payable at a fixed period after sight, the date of payment shall be recorded at the time of acceptance

汇票上未记载承兑日期的,以前条第一款规定期限的最后一日为承兑日期。

.Where the date of acceptance is not specified on a bill of exchange, the last day of the period specified in the first paragraph of the preceding Article is the date of acceptance.

第四十三条 付款人承兑汇票,不得附有条件;承兑附有条件的,视为拒绝承兑。

Article 43 When accepting a bill of exchange, the drawee may not attach any conditions thereto. An acceptance to which a condition is attached is deemed non - acceptance.

第四十四条 付款人承兑汇票后,应当承担到期付款的责任。

Article 44 After accepting a bill of exchange, the drawee shall bear the liability for paying the bill at its maturity.

第四节 保证

Section 4  Guaranty

第四十五条 汇票的债务可以由保证人承担保证责任。

Article 45 The liability on a bill of exchange may be guaranteed by a guarantor.

保证人由汇票债务人以外的他人担当。

The guarantor shall be any person other than the one already liable for the bill.

第四十六条 保证人必须在汇票或者粘单上记载下列事项:

Article 46 A guarantor must specify the following particulars on the bill of exchange or on an allonge:

(一)表明“保证”的字样;

(1) the word "guaranteed";

(二)保证人名称和住所;

(2) the name and domicile of the guarantor;

(三)被保证人的名称;

(3) the name of the guarantee;

(四)保证日期;

(4) date of guaranty; and

(五)保证人签章。

(5) signature of the guarantor.

第四十七条 保证人在汇票或者粘单上未记载前条第(三)项的,已承兑的汇票,承兑人为被保证人;未承兑的汇票,出票人为被保证人。

Article 47 Where the guarantor fails to specify Item (3) of the preceding Article on the bill of exchange or on the allonge, the acceptor is the guarantee for an accepted bill, and the drawer is the guarantee for a bill not yet accepted.

保证人在汇票或者粘单上未记载前条第(四)项的,出票日期为保证日期。

Where the guarantor fails to specify Item (4) of the preceding Article on the bill of exchange or on the allonge, the date of issue is the date of guaranty.

第四十八条 保证不得附有条件;附有条件的,不影响对汇票的保证责任。

Article 48 No condition may be attached to a guaranty. A guaranty with conditions attached shall not affect the liability of guaranty on the bill of exchange.

第四十九条 保证人对合法取得汇票的持票人所享有的汇票权利,承担保证责任。但是,被保证人的债务因汇票记载事项欠缺而无效的除外。

Article 49 The guarantor shall be liable for guaranteeing the holder's rights on the bill of exchange which the holder acquires lawfully, except for where th

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号