网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国票据法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国票据法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


A negotiable instrument shall be acquired by payment of consideration, that is, the price corresponding to what is agreed upon by the two parties to the instrument.

第十一条 因税收、继承、赠与可以依法无偿取得票据的,不受给付对价的限制。但是,所享有的票据权利不得优于其前手的权利。

Article 11 Acquisition of a negotiable instrument through taxation, inheritance or donation which, according to law, may be realized without payment shall be exempted from payment of consideration. However, the holder's rights to the instrument shall not exceed those of his prior parties thereto.

前手是指在票据签章人或者持票人之前签章的其他票据债务人。

The term "prior parties" means other persons liable for a negotiable instrument who put their signatures thereon prior to the current signer or holder.

第十二条 以欺诈、偷盗或者胁迫等手段取得票据的,或者明知有前列情形,出于恶意取得票据的,不得享有票据权利。

Article 12 A person who acquires a negotiable instrument by means of fraud, theft, or coercion, or, with knowledge of the aforementioned situations, acquires the instrument out of ill intention shall have no right thereon.

持票人因重大过失取得不符合本法规定的票据的,也不得享有票据权利。

A holder who, by gross negligence, acquires a negotiable instrument that is not in conformity with the provisions of this Law, shall have no tight thereon, either.

第十三条 票据债务人不得以自己与出票人或者与持票人的前手之间的抗辩事由,对抗持票人。但是,持票人明知存在抗辩事由而取得票据的除外。

Article 13 A person liable for a negotiable instrument may not set up against the holder such defenses that are available as between himself and the drawer or between himself and the holder's prior party or parties, unless the current holder acquires the instrument with knowledge of the defenses.

票据债务人可以对不履行约定义务的与自己有直接债权债务关系的持票人,进行抗辩。

A person liable for a negotiable instrument may set up defenses against the holder who has a direct creditor - debtor relationship with him and does not perform the obligations agreed upon.

本法所称抗辩,是指票据债务人根据本法规定对票据债权人拒绝履行义务的行为。

"Defense" as used in this Law means refusal by a person liable for a negotiable instrument to perform his obligations to the creditor in accordance with the provisions of this Law.

第十四条 票据上的记载事项应当真实,不得伪造、变造。伪造、变造票据上的签章和其他记载事项的,应当承担法律责任。

Article 14 Particulars recorded on a negotiable instrument shall be truthful and shall not be forged or altered. Whoever forges or alters the signature or other particulars recorded on an instrument shall bear legal responsibility.

票据上有伪造、变造的签章的,不影响票据上其他真实签章的效力。

A forged or altered signature on a negotiable instrument shall not affect the effect of other true signatures thereon.

票据上其他记载事项被变造的,在变造之前签章的人,对原记载事项负责;在变造之后签章的人,对变造之后的记载事项负责;不能辨别是在票据被变造之前或者之后签章的,视同在变造之前签章。

Where other particulars recorded on a negotiable instrument have been altered, a signer thereto before the alteration is made shall be liable for the particulars originally recorded, a signer thereto after the alteration is made shall be liable for the altered particulars. Where it is hard to tell whether a signature is put before or after the alteration, it shall be deemed as one put before the alteration.

第十五条 票据丧失,失票人可以及时通知票据的付款人挂失止付,但是,未记载付款人或者无法确定付款人及其代理付款人的票据除外。

Article 15 In the event a negotiable instrument is lost, the person losing it may promptly notify the drawee of the loss for the latter to stop payment thereof, unless no drawee is recorded on the instrument or it is hard to identify the drawee or his agent.

收到挂失止付通知的付款人,应当暂停支付。

The drawee who receives notice to stop payment of the lost instrument shall suspend its payment.

失票人应当在通知挂失止付后三日内,也可以在票据丧失后,依法向人民法院申请公示催告,或者向人民法院提起诉讼。

The person who loses the instrument shall, within three days after serving the stop - payment notice or after losing the instrument, apply to a People's Court according to law for making this exigency known to the public or bring an action in a People's Court.

第十六条 持票人对票据债务人行使票据权利,或者保全票据权利,应当在票据当事人的营业场所和营业时间内进行,票据当事人无营业场所的,应当在其住所进行。

Article 16 To exercise or preserve his rights on a negotiable instrument against the person who is liable for the instrument, the holder shall do it on the business premises of the party concerned and within the business hours, or at his domicile in the absence of business premises.

第十七条 票据权利在下列期限内不行使而消灭:

Article 17 The rights on a negotiable instrument lapse, unless exercised within the following time limits:

(一)持票人对票据的出票人和承兑人的权利,自票据到期日起二年。见票即付的汇票、本票,自出票日起二年;

(1) two years from the date of maturity of the negotiable instrument for the holder against the drawer or acceptor; two years from the date of issue of a bill or a promissory note payable at sight for the holder against the drawer or acceptor;

(二)持票人对支票出票人的权利,自出票日起六个月;

(2) six months from the date of issue of a cheque for the holder against the drawer;

(三)持票人对前手的追索权,自被拒绝承兑或者被拒绝付款之日起六个月;

(3) six months from the date of non - acceptance or non - payment for the holder's right of recourse against the prior holders; or

(四)持票人对前手的再追索权,自清偿日或者被提起诉讼之日起三个月。

(4) three months from the date of settlement or filing a lawsuit for the holder's right of re- recourse against the prior parties.

票据的出票日、到期日由票据当事人依法确定。

The date of issue and the date of maturity of a negotiable instrument shall be determined by the parties thereto according to law.

第十八条 持票

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号