网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国票据法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国票据法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国票据法

Law of the People's Republic of China on Negotiable Instruments

第一章 总则

General Provisions

第一条 为了规范票据行为,保障票据活动中当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。

Article 1 This Law is enacted to regulate acts involving negotiable instruments, protect the lawful rights and interests of parties engaged in activities involving negotiable instruments, maintain public and economic order and promote the development of the socialist market economy.

第二条 在中华人民共和国境内的票据活动,适用本法。

Article 2 This Law shall apply to activities, involving negotiable instruments, that are carried on within the territory of the People's Republic of China.

本法所称票据,是指汇票、本票和支票。

The term "negotiable instrument" as used in this Law means bill of exchange, promissory note and cheque.

第三条 票据活动应当遵守法律、行政法规,不得损害社会公共利益。

Article 3 In activities involving negotiable instruments, people shall comply with law, and administrative rules and regulations and shall not jeopardize public interests.

第四条 票据出票人制作票据,应当按照法定条件在票据上签章,并按照所记载的事项承担票据责任。

Article 4 When making a negotiable instrument, the drawer shall sign it pursuant to the requirements prescribed by law and shall be liable according to its tenor.

持票人行使票据权利,应当按照法定程序在票据上签章,并出示票据。

When exercising the rights on a negotiable instrument, the holder shall sign it according to legal procedures and present it.

其他票据债务人在票据上签章的,按照票据所记载的事项承担票据责任。

Other debtors signing the instrument shall be liable according to its tenor.

本法所称票据权利,是指持票人向票据债务人请求支付票据金额的权利,包括付款请求权和追索权。

The right on a negotiable instrument as used in this Law means the right of a holder to demand from the person liable for the negotiable instrument payment of the sum payable by the instrument, including the right of claim for payment and the right of recourse.

本法所称票据责任,是指票据债务人向持票人支付票据金额的义务。

Liability on a negotiable instrument as used in this Law means the obligation of a debtor to pay the sum payable by the instrument to the holder.

第五条 票据当事人可以委托其代理人在票据上签章,并应当在票据上表明其代理关系。

Article 5 A party to a negotiable instrument may authorize his agent to sign the instrument and the agency relationship shall be indicated thereon.

没有代理权而以代理人名义在票据上签章的,应当由签章人承担票据责任;代理人超越代理权限的,应当就其超越权限的部分承担票据责任。

A person who without authorization signs a negotiable instrument in the name of an agent shall be liable for the instrument. If an agent goes beyond the authorization, he shall be liable for the instrument to the extent where he exceeds the authorization.

第六条 无民事行为能力人或者限制民事行为能力人在票据上签章的,其签章无效,但是不影响其他签章的效力。

Article 6 If a person having no capacity or limited capacity for civil acts signs a negotiable instrument, the signature shall be null and void, but this shall not affect the effect of others' signatures.

第七条 票据上的签章,为签名、盖章或者签名加盖章。

Article 7 The signature on a negotiable instrument means an autograph, a seal or an autograph accompanied by a seal.

法人和其他使用票据的单位在票据上的签章,为该法人或者该单位的盖章加其法定代表人或者其授权的代理人的签章。

The signature put by a legal person or another entity issuing the negotiable instrument means the seal of the legal person or the entity accompanied by the signature of its legal representative or authorized agent.

在票据上的签名,应当为该当事人的本名。

The signature on a negotiable instrument shall be the true name of the party thereto.

第八条 票据金额以中文大写和数码同时记载,二者必须一致,二者不一致的,票据无效。

Article 8 The sum on a negotiable instrument shall be specified in both capital Chinese characters and numerical figures, the two must be exactly the same. Otherwise, the instrument shall be null and void.

第九条 票据上的记载事项必须符合本法的规定。

Article 9 The particulars specified on a negotiable instrument shall be in conformity with the provisions of this Law.

票据金额、日期、收款人名称不得更改,更改的票据无效。

The sum, date and the name of the payee of a negotiable instrument shall not be altered. An instrument with any alteration is null and void.

对票据上的其他记载事项,原记载人可以更改,更改时应当由原记载人签章证明。

Other particulars on a negotiable instrument may be altered by the person who recorded them, but he shall verify the alterations by putting his signature thereto.

第十条 票据的签发、取得和转让,应当遵循诚实信用的原则,具有真实的交易关系和债权债务关系。

Article 10 The issue, acquisition and negotiation of an instrument shall follow the principle of good faith and reflect the true relationship of transaction and between the creditor and the debtor.

票据的取得,必须给付对价,即应当给付票据双方当事人认可的相对应的代价。

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号