网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国全民所有制工业企业法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国全民所有制工业企业法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


(5) It possesses its own organizational structure;

  (六)有明确的经营范围。

(6) It has a definite scope of operation; and

  (七)法律、法规规定的其他条件。

(7) Other qualifications as provided by the laws and regulations.

  第十八条 企业合并或者分立,依照法律、行政法规的规定,由政府或者政府主管部门批准。

Article 18. The merger of enterprises or the division of an enterprise shall be subject to approval by the government or the competent department of the government in accordance with the provisions of the laws and administrative rules and regulations.

  第十九条 企业由于下列原因之一终止:

Article 19. An enterprise shall be terminated for any of the following reasons:

  (一)违反法律、法规被责令撤销。

(1) being abolished due to its violation of the laws and regulations;

  (二)政府主管部门依照法律、法规的规定决定解散。

(2) being dissolved by decision of the competent department of the government made in accordance with the provisions of the laws and regulations;

  (三)依法被宣告破产。

(3) being declared bankrupt in accordance with law; or

  (四)其他原因。

(4) other reasons.

  第二十条 企业合并、分立或者终止时,必须保护其财产,依法清理债权、债务。

Article 20. When an enterprise is merged with another enterprise or other enterprises or when it is divided or terminated, its property must be protected and its claims and debts shall be liquidated according to law.

  第二十一条 企业的合并、分立、终止,以及经营范围等登记事项的变更,须经工商行政管理部门核准登记。

Article 21. The modification of registered items such as the merger of enterprises and the division or termination of the enterprise, and the scope of operation shall be subject to approval by and registration with the administrative authorities for industry and commerce.

  第三章 企业的权利和义务

CHAPTER III RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE ENTERPRISE

  第二十二条 在国家计划指导下,企业有权自行安排生产社会需要的产品或者为社会提供服务。

Article 22. The enterprise shall, under the guidance of state plans, have the right to arrange on its own the production of products needed by society or the provision of services for society.

  第二十三条 企业有权要求调整没有必需的计划供应物资或者产品销售安排的指令性计划。

Article 23. The enterprise shall have the right to request for the adjustment of mandatory plans when the needed materials subject to planned allocation are unavailable or when no arrangements are made for product sales.

  企业有权接受或者拒绝任何部门和单位在指令性计划外安排的生产任务。

The enterprise shall have the right to accept or reject production assignments given by any department or unit outside the mandatory plans.

  第二十四条 企业有权自行销售本企业的产品。国务院另有规定的除外。

Article 24. The enterprise shall have the right to sell its products on its own, except as otherwise stipulated by the State Council.

  承担指令性计划的企业,有权自行销售计划外超产的产品和计划内分成的产品。

An enterprise undertaking production according to a mandatory plan shall have the right to market for itself products manufactured in excess of the planned quota and products it retains as its share under the plan.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号