网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国商业银行法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国商业银行法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


>(二)拟任职的高级管理人员的资格证明;

(2) Credentials of the proposed senior management personnel;

(三)法定验资机构出具的验资证明;

(3) Certificate of capital issued by a legal capital inspection organ;

(四)股东名册及其出资额、股份;

(4) List of names of shareholders and the amount of capital and number of stocks they each shared;

(五)持有注册资本百分之十以上的股东的资信证明和有关资料;

(5) Credibility certificates and relevant data of the shareholders who hold more than 10% of the registered capital;

(六)经营方针和计划;

(6) Business policy and plan;

(七)营业场所、安全防范措施和与业务有关的其他设施的资料;

(7) Data about the business site, safety and other relevant business facilities; and

(八)中国人民银行规定的其他文件、资料。

(8) Other documents and data as stipulated by the People's Bank of China.

第十六条  经批准设立的商业银行,由中国人民银行颁发经营许可证,并凭该许可证向工商行政管理部门办理登记,领取营业执照。

Article 16 The People's Bank of China will issue a license to the commercial bank which has been approved to be set up and the bank concerned should register with the State Administration for Industry and Commerce and get the business license.

第十七条  商业银行的组织形式、组织机构适用《中华人民共和国公司法》的规定。

Article 17 The stipulations of the "Company Law of the People's Republic of China" apply to the organizational forms and setups of the commercial banks.

本法施行前设立的商业银行,其组织形式、组织机构不完全符合《中华人民共和国公司法》规定的,可以继续沿用原有的规定,适用前款规定的日期由国务院规定。

If a commercial bank, which was set up before the promulgation of this law has its organization form and setup not entirely in accordance with the stipulations of the "Company Law of the People's Republic of China", it may continue to operate under the original form and setup, and when the stipulations of the preceding clause should be strictly applied is up to the decision of the State Council.

第十八条  国有独资商业银行设立监事会。监事会由中国人民银行、政府有关部门的代表、有关专家和本行工作人员的代表组成。监事会的产生办法由国务院规定。

Article 18 A solely State owned commercial bank should set up a board of supervisors formed by representatives of the People's Bank of China and relevant government departments and specialists and representatives of the Bank's employees. The method of forming the board of supervisors is to be set by the State Council.

监事会对国有独资商业银行的信贷资产质量、资产负债比例、国有资产保值增值等情况以及高级管理人员违反法律、行政法规或者章程的行为和损害银行利益的行为进行监督。

The board supervises over the quality of loan assets, proportion between assets and liability, present and added values of the State assets, and the bank's senior management personnel's violations of laws and administrative regulations and their damages to the interests of the bank.

第十九条  商业银行根据业务需要可以在中华人民共和国境内外设立分支机构。

Article 19 Commercial banks may set up branches both inside and outside of the People's Republic of China in accordance with the need of their business.

设立分支机构必须经中国人民银行审查批准。

The establishment of branches must be made under the examination and approval of the People's Bank of China.

在中华人民共和国境内的分支机构,不按行政区划设立。

Branches of the commercial banks inside the People's Republic of China have no need to be set up in every administrative district.

商业银行在中华人民共和国境内设立分支机构,应当按照规定拨付与其经营规模相适应的营运资金额。

The commercial banks should, according to relevant stipulations, allocate a suitable amount of operation funds to their branches which are set up inside the People's Republic of China

拨付各分支机构营运资金额的总和,不得超过总行资本金总额的百分之六十。

The aggregate sum of operation funds allocated to the branches must not exceed 60% of the total capital of the headquarters of a commercial bank.

第二十条  设立商业银行分支机构,申请人应当向中国人民银行提交下列文件、资料:

Article 20 For setting up a branch of the commercial bank, the following documents and data should be presented to the People's Bank of China.

(一)申请书,申请书应当载明拟设立的分支机构的名称、营运资金额、业务范围、总行及分支机构所在地等;

(1) An application clearly indicating the name, the amount of operational capital, the business scope and the site of the branch to be set up;

(二)申请人最近二年的财务会计报告;

(2) Financial and accounting statements of the applicant in the recent two years;

(三)拟任职的高级管理人员的资格证明;

(3) The credentials of the proposed senior management personnel;

(四)经营方针和计划;

(4) Operational policies and plans;

(五)营业场所、安全防范措施和与业务有关的其他设施的资料;

(5) The business site, safety and other relevant business facilities of the branch; and

(六)中国人民银行规定的其他文件、资料。

(6) Other documents and data as stipulated by the People's Bank of China.

第二十一条  经批准设立的商业银行分支机构,由中国人民银行颁发经营许可证,并凭该许可证向工商行政管理部门办理登记,领取营业执照。

Article 21 Upon its approval of setting up, a branch of a commercial bank should get a license from the People's Bank of China and register itself with the license with the department of industry and commerce to get the business license.

第二十二条  商业银行对其分支机构实行全行统一核算,统一调度资金,分级管理的财务制度。

Article 22 A commercial bank should exercise a financial system of unified accounting and fund control and level-to-level management in relevant to its branches.

商业银行

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号