网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法

Law of the People's Republic of China on Income Tax of Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises

第一条中华人民共和国境内的外商投资企业生产、经营所得和其他所得,依照本法的规定缴纳所得税。

Article 1 The income originating in the production and business operations and other income of enterprises with foreign investment in the territory of the People's Republic of China shall be subject to income tax in accordance with the provisions of this Law.

在中华人民共和国境内,外国企业生产、经营所得和其他所得,依照本法的规定缴纳所得税。

Foreign enterprises shall pay income tax for their income arising in production and business operations and other income in the territory of the People's Republic of China in accordance with the provisions of this Law.

第二条本法所称外商投资企业,是指在中国境内设立的中外合资经营企业、中外合作经营企业和外资企业。

Article 2 The term "enterprises with foreign investment" as is used in this Law means Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and foreign-capital enterprises, which are established in China.

本法所称外国企业,是指在中国境内设立机构、场所,从事生产、经营和虽未设立机构、场所,而有来源于中国境内所得的外国公司、企业和其他经济组织。

The term "foreign enterprises" as is used in this Law means foreign companies, enterprises and other economic organizations, which have set up organizations or sites dealing in production or business operations in China, and which have not set up organizations or sites but have income originating in China.

第三条外商投资企业的总机构设在中国境内,就来源于中国境内、境外的所得缴纳所得税。

Article 3 The income originating both inside and outside China of enterprises with foreign investment with their head offices in China shall be subject to income tax.

外国企业就来源于中国境内的所得缴纳所得税。

Foreign enterprises pay income tax for their income originating in China.

第四条外商投资企业和外国企业在中国境内设立的从事生产、经营的机构、场所每一纳税年度的收入总额,减除成本、费用以及损失后的余额,为应纳税的所得额。

Article 4 For enterprises with foreign investment or organizations or sites dealing in production or business operation set up within the territory of China by foreign enterprises, their taxable income amount shall be the remaining amount by deducting the costs, expenses and losses from their gross income in one tax year.

第五条外商投资企业的企业所得税和外国企业就其在中国境内设立的从事生产、经营的机构、场所的所得应纳的企业所得税,按应纳税的所得额计算,税率为百分之三十;

Article 5 The enterprise income tax charged on enterprises with foreign investment and on foreign enterprises for the income of their organizations and sites dealing in production and business operations set up in the territory of China shall be calculated based on the taxable income amount and the tax rate is 30 per cent;

地方所得税,按应纳税的所得额计算,税率为百分之三。

and the local income tax shall be calculated based on the taxable income amount and the tax rate is 3 per cent.

第六条国家按照产业政策,引导外商投资方向,鼓励举办采用先进技术、设备,产品全部或者大部分出口的外商投资企业。

Article 6 According to its industrial policies, the State gives the foreign investment direction and encourages to establish enterprises with foreign investment utilizing advanced technologies and equipment with their products being completely or mostly exported.

第七条设在经济特区的外商投资企业、在经济特区设立机构、场所从事生产、经营的外国企业和设在经济技术开发区的生产性外商投资企业,减按百分之十五的税率征收企业所得税。

Article 7 Enterprises with foreign investment founded in special economic zones, organizations or sites dealing in production or business operations set up in the special economic zones by foreign enterprises or productive enterprises with foreign investment founded in the economic and technological development zones, shall be subject to the enterprise income tax at a reduced rate of 15 per cent.

设在沿海经济开放区和经济特区、经济技术开发区所在城市的老市区的生产性外商投资企业,减按百分之二十四的税率征收企业所得税。

Productive enterprises with foreign investment founded in the coastal economic open areas and in the old districts of the cities where the special economic zones or economic and technological development zones are located, shall be subject to the enterprise income tax at a reduced rate of 24 per cent.

设在沿海经济开放区和经济特区、经济技术开发区所在城市的老市区或者设在国务院规定的其他地区的外商投资企业,属于能源、交通、港口、码头或者国家鼓励的其他项目的,可以减按百分之十五的税率征收企业所得税,

Where enterprises with foreign investment founded in the coastal economic open areas, in the old districts of the cities where the special eco

[1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号