网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国行政复议条例          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国行政复议条例

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


ision is served by the administrative body for reconsideration, it shall be delivered directly to the recipient of the service;

本人不在的,交其同住的成年家属或者所在单位签收;

if the recipient is absent, it shall be delivered to an adult family member living with him/her, or to the unit to which he/she belongs, for a signed receipt;

本人已向复议机关指定代收人的,交代收人签收;

if the person has designated an agent to receive it for him, then the written decision shall be delivered to the agent for a signed receipt ;

受送达人是法人或者其他组织的,交其收发部门签收。

if the person is a legal person or other organization, the written decision shall be delivered to its reception office for a signed receipt.

受送达人拒绝接受复议决定书的,送达人应当邀请有关人员到场,说明情况,在送达回证上记明拒收事由和日期,由送达人、见证人签名或者盖章,把复议决定书留在受送达人的住处或者收发部门,即视为送达。

If the recipient of the service refuses to receive the written reconsideration decision, the person serving the decision shall invite persons concerned to be present at the scene, explain the situation to them, record in the certificate of service the reasons for and the date of the refusal and the certificate of service shall be signed or sealed by the person serving the decision and the witnesses; then the written decision shall be left at the residence or at the reception office and the service shall be deemed as completed.

第五十一条 复议机关送达复议决定书,可以委托其他行政机关代为送达,或者邮寄送达。

Article 51. The administrative body for reconsideration may entrust other administrative bodies with the service of a reconsideration decision or serving the service by mail.

第九章 法律责任

Chapter IX. Legal Responsibility

第五十二条 被申请人拒绝履行复议决定的,复议机关可以直接或者建议有关部门对其法定代表人给予行政处分。

Article 52. If the defending party of an application for reconsideration refuses to implement a reconsideration decision, the administrative body for reconsideration may directly impose administrative sanctions on the legal representative of the defending party, or suggest the department concerned do so.

第五十三条 复议人员失职、徇私舞弊的,复议机关或者有关部门应当批评教育或者给予行政处分,情节严重、构成犯罪的,依法追究其刑事责任。

Article 53. If the personnel handling reconsideration cases have neglected their duties or bent the law for their own benefit, the administrative body for reconsideration, or other competent departments concerned, shall criticize and admonish them, or impose administrative sanctions on them; if the case is serious enough to constitute a crime, criminal responsibilities shall be investigated according to the law.

第五十四条 复议参加人或者其他人拒绝、阻碍复议人员依法执行职务未使用暴力、威胁方法的,由公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》第十九条的规定,处十五日以下拘留、二百元以下罚款或者警告。

Article 54. If participants in a reconsideration case, or other persons concerned, refuse or hamper, without resorting to violence or threats, the personnel handling reconsideration cases from executing their duties according to the law, the bodies of public security shall, in accordance with the provisions of Article 19 in the Regulations of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security, impose on the aforesaid persons detention for not more than 15 days, or a fine of 200 yuan (RMB) or less, or a warning.

以暴力、威胁方法阻碍复议人员依法执行职务的,依法追究其刑事责任。

With respect to those who have resorted to violence or threat to hamper the personnel handling reconsideration cases from executing their duties, their criminal responsibilities shall be investigated according to the law.

第十章 附则

Chapter X. Supplementary Provisions

第五十五条 外国人、无国籍人、外国组织在中华人民共和国进行行政复议,适用本条例。法律、法规另有规定的除外。

Article 55. These Regulations shall apply to the resorting to administrative reconsideration by foreigners, stateless persons or foreign organizations engaged in administrative reconsideration in the People's Republic of China, except as otherwise provided for by laws and regulations.

第五十六条 本条例由国务院法制局解释。

Article 56. The Bureau of Legislative Affairs of the State Council shall be responsible for the interpretation of these Regulations.

第五十七条 本条例自1991年1月1日起施行。

Article 57. These Regulations shall become effective on 1st January 1991.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号