网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国行政监察法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国行政监察法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


  (一)国务院各部门及其国家公务员;

(1) The State Council's various departments and its government functionaries;

  (二)国务院及国务院各部门任命的其他人员;

(2) Other personnel appointed by the State Council and by the State Council's various departments;

  (三)省、自治区、直辖市人民政府及其领导人员。

(3) Provincial, autonomous regional, and municipal people's governments and their leading personnel.

 第十六条 县级以上地方各级人民政府监察机关对下列机关和人员实施监察:

Article 16. People's government supervisory organs at county level or higher exercise supervision over the following organs and personnel:

  (一)本级人民政府各部门及其国家公务员;

(1) The same level of various people's government departments and their government functionaries;

  (二)本级人民政府及本级人民政府各部门任命的其他人员;

(2) The same level of people's government and other personnel appointed by same level of various departments under the people's government;

  (三)下一级人民政府及其领导人员。

(3) The lower level of people's governments and their leading personnel.

  县、自治县、不设区的市、市辖区人民政府监察机关还对本辖区所属的乡、民族乡、镇人民政府的国家公务员以及乡、民族乡、镇人民政府任命的其他人员实施监察。

People's government supervisory organs in counties, autonomous counties, cities without a district organization and districts directly under city administration, also exercise supervision over government functionaries of villages, ethnic villages, people's township governments under their jurisdiction as well as over other personnel appointed by villages, ethnic villages, and people's township governments.

 第十七条 上级监察机关可以办理下一级监察机关管辖范围内的监察事项;必要时也可以办理所辖各级监察机关管辖范围内的监察事项。

Article 17. Superior supervisory organs may handle supervisory matters which are under the jurisdiction of lower level supervisory organs; they may also handle, when necessary, supervisory matters that are within the scope of various levels of supervisory organs that are under their jurisdiction.

  监察机关之间对管辖范围有争议的,由其共同的上级监察机关确定。

When disputes arise between supervisory organs over the scope of jurisdiction, their common superior supervisory organs shall decide the dispute.

 第十八条 监察机关为行使监察职能,履行下列职责:

Article 18. To exercise supervisory functions, supervisory organs fulfil the following functions:

  (一)检查国家行政机关在遵守和执行法律、法规和人民政府的决定、命令中的问题;

(1) Check on problems in the state administrative organs' adherence to and enforcement of laws, regulations, and decisions and orders of the people's government;

  (二)受理对国家行政机关、国家公务员和国家行政机关任命的其他人员违反行政纪律行为的控告、检举;

(2) Accept the handling of charges and reports leveled against acts of administrative discipline violations by state administrative organs, government functionaries, and by other personnel appointed by state administrative organs;

  (三)调查处理国家行政机关、国家公务员和国家行政机关任命的其他人员违反行政纪律的行为;

(3) Investigate and handle acts of administrative discipline violations by state administrative organs, government functionaries, and by other personnel appointed by state administrative organs;

  (四)受理国家公务员和国家行政机关任命的其他人员不服主管行政机关给予行政处分决定的申诉,以及法律、行政法规规定的其他由监察机关受理的申诉;

(4) Accept appeals against decisions of administrative punishments imposed by competent administrative organs submitted by government functionaries and other personnel appointed by state administrative organs as well as other appeals handled by supervisory organs as stipulated by laws and administrative rules;

  (五)法律、行政法规规定由监察机关履行的其他职责。

(5) Fulfil other functions required of supervisory organs as stipulated by laws and administrative rules.

第四章 监察机关的权限

Chapter IV. Supervisory Organs’ Jurisdiction

 第十九条 监察机关履行职责,有权采取下列措施:

Article 19. Supervisory organs have the right to adopt the following measures to fulfil their functions:

  (一)要求被监察的部门和人员提供与监察事项有关的文件、资料、财务帐目及其他有关的材料,进行查阅或者予以复制;

(1) Request departments and personnel under supervision to provide documents, materials, financial accounts, and other materials related to the suspension of matters for inspection or for duplication purposes;

  (二)要求被监察的部门和人员就监察事项涉及的问题作出解释和说明;

(2) Request departments and personnel under supervision to offer explanations related to supervisory matters;

  (三)责令被监察的部门和人员停止违反法律、法规和行政纪律的行为。

(3) Order departments and personnel under supervision to cease acts that violate laws, regulations, and breach of administrative discipline.

 第二十条 监察机关在调查违反行政纪律行为时,可以根据实际情况和需要采取下列措施:

Article 20. Supervisory organs, when investigating acts that violate administrative discipline, may take the following measures in line with the actual situation and requirements:

  (一)暂予扣留、封存可以证明违反行政纪律行为的文件、资料、财务帐目及其他有关的材料;

(1) Temporarily remove and seal for safekeeping documents, materials, financial accounts, and other relevant materials that could prove acts of discipline violation;

  (二)责令案件涉嫌单位和涉嫌人员在调查期间不得变卖、转移与案件有关的财物;

(2) Order units and personnel under investigation not to sell and transfer related fund and articles during investigation period;

  (三)责令有违反行政纪律嫌疑的人员在指定的时间、地点就调查事项涉及的问题作出解释和说明,但是不得对其实行拘禁或者变相拘禁;

(3) Order personnel under investigation for suspicion of violating administrative disciplines to make explanations of the matters under investigation at an appointed time and place; however, personnel under investigation shall not be detained in any manner;

  (四)建议有关机关暂停有严重违反行政纪律嫌疑的人员执行职务。

(4) Suggest to relevant organs to temporarily bar those who are suspected of having seriously breached administrative discipline from performing official duties.

 第二十一条 监察机关在调查贪污、贿赂、挪

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号