网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国野生动物保护法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国野生动物保护法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


Lists of wildlife under special local protection shall be drawn up and announced by the governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government and shall be submitted to the State Council for the record.

国家保护的有益的或者有重要经济、科学研究价值的陆生野生动物名录及其调整,由国务院野生动物行政主管部门制定并公布。

Lists or revised lists of terrestrial wildlife under state protection, which are beneficial or of important economic or scientific value, shall be drawn up and announced by the department of wildlife administration under the State Council.

第十条国务院野生动物行政主管部门和省、自治区、直辖市政府,应当在国家和地方重点保护野生动物的主要生息繁衍的地区和水域,划定自然保护区,加强对国家和地方重点保护野生动物及其生存环境的保护管理。

Article 10 The department of wildlife administration under the State Council and governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, in the main districts and water areas where wildlife under special state or local protection lives and breeds, designate nature reserves and strengthen the protection and administration of wildlife under special state or local protection and the environment for its survival.

自然保护区的划定和管理,按照国务院有关规定办理。

The designation and administration of nature reserves shall be effected in accordance with the relevant provisions of the State Council.

第十一条各级野生动物行政主管部门应当监视、监测环境对野生动物的影响。

Article 11 Departments of wildlife administration at various levels shall keep watch on and monitor the impact of the environment on wildlife.

由于环境影响对野生动物造成危害时,野生动物行政主管部门应当会同有关部门进行调查处理。

If the environmental impact causes harm to wildlife, the departments of wildlife administration shall conduct investigation and deal with the matter jointly with the departments concerned.

第十二条设项目对国家或者地方重点保护野生动物的生存环境产生不利影响的,建设单位应当提交环境影响报告书;

Article 12 If a construction project produces adverse effects on the environment for the survival of wildlife under special state or local protection, the construction unit shall submit a report on the environmental impact. 

环境保护部门在审批时,应当征求同级野生动物行政主管部门的意见。

The department of environmental protection shall, in examining and approving the report, seek the opinion of the department of wildlife administration at the same level.

第十三条国家和地方重点保护野生动物受到自然灾害威胁时,当地政府应当及时采取拯救措施。

Article 13 If natural disasters present threats to wildlife under special state or local protection, the local governments shall take timely measures to rescue them.

第十四条因保护国家和地方重点保护野主动物,造成农作物或者其他损失的,由当地政府给予补偿。

Article 14 If the protection of wildlife under special state or local protection causes losses to crops or other losses, the local governments shall make compensation for them.

补偿办法由省、自治区、直辖市政府制定。

 Measures for such compensation shall be formulated by the governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.

第三章野生动物管理

CHAPTER III ADMINISTRATION OF WILDLIFE

第十五条野生动物行政主管部门应当定期组织对野生动物资源的调查,建立野生动物资源档案。

Article 15 The departments of wildlife administration shall regularly carry out surveys of wildlife resources and keep records of them.

第十六条禁止猎捕、杀害国家重点保护野生动物,因科学研究、驯养繁殖、展览或者其他特殊情况,需要捕捉、捕捞国家一级保护野生动物的,必须向国务院野生动物行政主管部门申请特许猎捕证;

Article 16 The hunting, catching or killing of wildlife under specialstate protection shall be prohibited. Where the catching or fishing for wildlife under first class state protection is necessary for scientific research, domestication and breeding, exhibition or other special purposes, the unit concerned must apply to the department of wildlife administration under the State Council for a special hunting and catching license;

猎捕国家二级保护野生动物的,必须向省、自治区、直辖市政府野生动物行政主管部门申请待许猎捕证。

where the catching or hunting of wildlife under second class state protection is intended, the unit concerned must apply to the relevant department of wildlife administration under the government of a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government for a special hunting and catching license.

第十七条国家鼓励驯养繁殖野生动物。

Article 17 The state shall encourage the domestication and breeding of wildlife.

驯养繁殖国家重点保护野生动物的,应当持有许可证。

Anyone who intends to domesticate and breed wildlife under special state protection shall obtain a license.

许可证的管理办法由国务院野生动物行政主管部门制定。

Administrative measures for such licenses shall be formulated by the department of wildlife administration under the State Council.

第十八条猎捕非国家重点保护野生动物的,必须取得狩猎证,并且服从猎捕量限额管理。

Article 18 Anyone who intends to hunt or catch wildlife that is not under special state protection must obtain a hunting license and observe the hunting quota assigned.

持枪猎捕的,必须取得县、市公安机关核发的持枪证。

Anyone who intends to hunt with a gun must obtain a gun license from the public security organ of the county or municipality concerned.

第十九条猎捕者应当按照特许猎捕证、狩猎证规定的种类、数量、地点和期限进行猎捕。

Article 19 Anyone engaged in the hunting or catching of wildlife shall observe the prescriptions in his special hunting and catching license or his hunting license with respect to the species, quantity, area and time limit.

第二十条在自然保护区、禁猎区和禁猎期内,禁止猎捕和其他妨碍野生动物生息繁衍的活动。

Article 20 In nature reserves and areas closed to hunting, and during seasons closed to hunting, the hunting and catching of wildlife and other activities which are harmful to the living and breeding of wildlife shall be prohibited.

禁猎区和禁猎期以及禁止使用的猎捕工具和方法由县级以上政府或者其野生动物行政主管部门规定。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号