网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国海商法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国海商法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


d thereby may establish the mortgage of the ship.

船舶抵押权的设定,应当签订书面合同。

The mortgage of a ship shall be established by a contract in writing.

第十三条  设定船舶抵押权,由抵押权人和抵押人共同向船舶登记机关办理抵押权登记;未经登记的,不得对抗第三人。

Article 13 The mortgage of a ship shall be established by registering the mortgage of the ship with the ship registration authorities jointly by the mortgagee and the mortgagor. No mortgage may act against a third party unless registered.

船舶抵押权登记,包括下列主要项目:

The main items for the registration of the mortgage of a ship shall be:

(一)船舶抵押权人和抵押人的姓名或者名称、地址;

(1) Name or designation and address of the mortgagee and the name or designation and address of the mortgagor of the ship;

(二)被抵押船舶的名称、国籍、船舶所有权证书的颁发机关和证书号码;

(2) Name and nationality of the mortgaged ship and the authorities that issued the certificate of ownership and the certificate number thereof;

(三)所担保的债权数额、利息率、受偿期限。

(3) Amount of debt secured, the interest rate and the period for the repayment of the debt.

船舶抵押权的登记状况,允许公众查询。

Information about the registration of mortgage of ships shall be accessible to the public for enquiry.

第十四条  建造中的船舶可以设定船舶抵押权。

Article 14 Mortgage may be established on a ship under construction.

建造中的船舶办理抵押权登记,还应当向船舶登记机关提交船舶建造合同。

In registering the mortgage of a ship under construction, the building contract of the ship shall as well be submitted to the ship registration authorities.

第十五条  除合同另有约定外,抵押人应当对被抵押船舶进行保险;未保险的,抵押权人有权对该船舶进行保险,保险费由抵押人负担。

Article 15 The mortgaged ship shall be insured by the mortgagor unless the contract provides otherwise. In case the ship is not insured, the mortgagee has the right to place the ship under insurance coverage and the mortgagor shall pay for the premium thereof.

第十六条  船舶共有人就共有船舶设定抵押权,应当取得持有三分之二以上份额的共有人的同意,共有人之间另有约定的除外。

Article 16 The establishment of mortgage by the joint owners of a ship shall, unless otherwise agreed upon among the joint owners, be subject to the agreement of those joint owners who have more than two-thirds of the shares thereof.

船舶共有人设定的抵押权,不因船舶的共有权的分割而受影响。

The mortgage established by the joint owners of a ship shall not be affected by virtue of the division of ownership thereof.

第十七条  船舶抵押权设定后,未经抵押权人同意,抵押人不得将被抵押船舶转让给他人。

Article 17 Once a mortgage is established on a ship, the ownership of the mortgaged ship shall not be transferred without the consent of the mortgagee.

第十八条  抵押权人将被抵押舶舶所担保的债权全部或者部分转让他人的,抵押权随之转移。

Article 18 In case the mortgagee has transferred all or part of his right to debt secured by the mortgaged ship to another person, the mortgage shall be transferred accordingly.

第十九条  同一船舶可以设定两个以上抵押权,其顺序以登记的先后为准。

Article 19 Two or more mortgages may be established on the same ship. The ranking of the mortgages shall be determined according to the dates of their respective registrations.

同一船舶设定两个以上抵押权的,抵押权人按照抵押权登记的先后顺序,从船舶拍卖所得价款中依次受偿。同日登记的抵押权,按照同一顺序受偿。

In case two or more mortgages are established, the mortgagees shall be paid out of the proceeds of the auction sale of the ship in the order of registration of their respective mortgages. The mortgages registered on the same date shall rank equally for payment.

第二十条  被低押船舶灭失,抵押权随之消灭。由于船舶灭失得到的保险赔偿,抵押权人有权优先于其他债权人受偿。

Article 20 The mortgages shall be extinguished when the mortgaged ship is lost. With respect to the compensation paid from the insurance coverage on account of the loss of the ship, the mortgagee shall be entitled to enjoy priority in compensation over other creditors.

第三节  船舶优先权

Section 3 Maritime Liens

第二十一条  船舶优先权,是指海事请求人依照本法第二十二条的规定,向船舶所有人、光船承租人、船舶经营人提出海事请求,对产生该海事请求的船具有优先受偿的权利。

Article 21 A maritime lien is the right of the claimant, subject to the provisions of Article 22 of this Code, to take priority in compensation against shipowners, bareboat charterers or ship operators with respect to the ship which gave rise to the said claim.

第二十二条  下列各项海事情求具有船舶优先权:

Article 22 The following maritime claims shall be entitled to maritime liens:

(一)船长、船员和在船上工作的其他在编人员根据劳动法律、行政法规或者劳动合同所产生的工资、其他劳动报酬、船员遣返费用和社会保险费用的给付请求;

(1) Payment claims for wages, other remuneration, crew repatriation and social insurance costs made by the Master, crew members and other members of the complement in accordance with the relevant labour laws, administrative rules and regulations or labour contracts;

(二)在船舶营运中发生的人身伤亡的赔偿请求;

(2) Claims in respect of loss of life or personal injury occurred in the operation of the ship;

(三)船舶吨税、引航费、港务费和其他港口规费的缴付请求;

(3) Payment claims for ship's tonnage dues, pilotage dues, harbour dues and other port charges;

(四)海难救助的救助款项的给付请求;

(4) Payment claims for salvage payment;

(五)船舶在营运中因侵权行为产生的财产赔偿请求。

(5) Compensation claims for loss of or damage to property resulting from tortious act in the course of the operation of the ship.

载运2000吨以上的散装货油的船舶,持有有效的证书,证明已经进行油污损害民事责任保险或者具有相应的财务保证的,对其造成的油污损害的赔偿请求,不属于前款第(五)项规定的范围。

Compensation claims for oil pollution damage caused by a s

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号