网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
英汉对照法律资源--中华人民共和国枪支管理法          【字体:
 

英汉对照法律资源--中华人民共和国枪支管理法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


ndertake transport of guns but shall report the matter immediately to the local public security organs.

公安机关对没有枪支运输许可证件或者没有按照枪支运输许可证件的规定运输枪支的,应当扣留运输的枪支。

The public security organs shall seize the guns that are transported without a permit for transport of guns or at variance with the particulars stated in the permit for transport of guns.

第三十一条运输枪支必须依照规定使用安全可靠的封闭式运输设备,由专人押运;

Article 31 Safe, reliable and closed transport facilities shall be used for transport of guns and the transport shall be escorted by professional people, as is required by regulations;

途中停留住宿的,必须报告当地公安机关。

where it is necessary to stop overnight on the way, the local public security organ must be informed of the matter.

运输枪支、弹药必须依照规定分开运输。

Guns and ammunition must be transported separately, as is required by regulations.

第三十二条严禁邮寄枪支,或者在邮寄的物品中夹带枪支。

Article 32 It is forbidden to mail guns or mail them in the midst of other postal materials.

第六章枪支的入境和出境

CHAPTER VI ENTERING AND LEAVING THE COUNTRY WITH GUNS

第三十三条国家严格管理枪支的入境和出境。

Article 33 The State exercise strict control over guns with which people enter or leave the country.

任何单位或者个人未经许可,不得私自携带枪支入境、出境。

Without permission, no unit or individual shall enter or leave the country with guns.

第三十四条外国驻华外交代表机构、领事机构的人员携带枪支入境,必须事先报经中华人民共和国外交部批准;携带枪支出境,应当事先照会中华人民共和国外交部,办理有关手续。

Article 34 If persons of foreign diplomatic missions or consulates are to enter the territory of China with guns, they must apply to the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China for approval in advance; and if they are to leave China with guns, they shall present a note to the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China and go through the relevant formalities in advance.

依照前款规定携带入境的枪支,不得携带出所在的驻华机构。

Guns brought into the territory of China in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall not be carried out of the missions or consulates in China.

第三十五条外国体育代表团入境参加射击竞技体育活动,或者中国体育代表团出境参加射击竞技体育活动,需要携带射击运动枪支入境、出境的,必须经国务院体育行政主管部门批准。

Article 35 When sports delegations of other countries enter China to take part in target shooting competitions or Chinese sports delegations leave China to take part in such competitions and thus need to take their sports guns along with them, they shall seek approval of the competent administrative department for physical culture and sports under the State Council.

第三十六条本法第三十四条、第三十五条规定以外的其他人员携带枪支入境、出境,应当事先经国务院公安部门批准。

Article 36 Persons, other than the ones mentioned in Article 34 and 35 of this Law, who are to enter or leave China with guns shall seek approval of the public security department under the State Council beforehand.

第三十七条经批准携带枪支入境的,入境时,应当凭批准文件在入境地边防检查站办理枪支登记,申请领取枪支携运许可证件,向海关申报,海关凭枪支携运许可证件放行;

Article 37 When persons who have obtained approval of entering China with guns enter the country, they shall, by producing the documents of approval, go through registration procedure for the guns with the frontier inspection station at the place of entry, apply for the issue of certificate permitting the carrying of guns, and declare the guns to the Customs, which shall let them go after checking the certificates.

到达目的地后,凭枪支携运许可证件向设区的市级人民政府公安机关申请换发持枪证件。

After reaching their places of destination, they shall, by producing the certificates permitting the carrying of guns, apply to the public security organ of the people's government of a city divided into districts in order to exchange their certificates permitting the carrying of guns for certificates permitting the holding of guns.

经批准携带枪支出境的,出境时,应当凭批准文件向出境地海关申报,边防检查站凭批准文件放行。

When persons who have obtained approval of leaving China with guns leave the country, they shall, by producing the documents of approval, declare the guns to the Customs at the place of departure, and the frontier inspection station shall let them go after checking the documents.

第三十八条外国交通运输工具携带枪支入境或者过境的,交通运输工具负责人必须向边防检查站申报,由边防检查站加封,交通运输工具出境时予以启封。

Article 38 When guns are carried by foreign means of transport into or through the territory of China, the persons who are responsible for the means of transport must apply to the frontier inspection station for sealing of the means of transport, which shall be unsealed at the time it leaves the country.

第七章法律责任

CHAPTER VII LEGAL RESPONSIBILITY

第三十九条违反本法规定,未经许可制造、买卖或者运输枪支的,依照刑法第一百一十二条和《全国人民代表大会常务委员会关于严惩严重危害社会治安的犯罪分子的决定》的规定追究刑事责任。

Article 39 Any unit or individual that, in violation of the provisions of this Law, manufactures, trades in or transports guns without permission shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions of Article 112 of the Criminal Law and of the Decision of the Standing Committee of the National People's Congress Regarding Severe Punishment of Criminals Who Seriously Endanger Public Security.

单位有前款行为的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员依照刑法第一百一十二条的规定追究刑事责任。

The unit that commits any violations mentioned in the preceding paragraph shall be fined, and the persons who are directly in charge of the unit and other persons who are directly responsibl for the violations shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions of Article 112 of the Criminal Law.

第四十条依法被指定、确定的枪支制造企业、销售企业,违反本法规定,有下列行为之一的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员依照刑法第一百一十二条的规定追究刑事责任;

Article 40 If, in violation of the provisions of this Law, the enterprises designated or determined pursuant to law for manufacturing or selling guns commit any of the following acts, they shall be fined, and the persons who are directly in charge of the enterprises and other persons who are directly responsible for the act shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions of Article 112 of the Criminal Law;

公安机关可以责令其停业整顿或者吊销其枪支制造许可证件、枪支配售许可证件:

public security organs may order the enterprises to suspend operation for rectification or revoke the certificates permitting manugacture of guns or rationed sale of guns:

(一)超过限额或者不按照规定的品种制造、配售枪支的;

(1) to manufacture or sell guns in excess of the quota or at variance with the variety prescribed;

(二)制造无号、重号、假号的枪支的;

(2) to manufacture guns

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号