网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--国务院关于在国有中小企业和集体企业改制过程中加强金融债权管理的通知          【字体:
 

中英对照法律资源--国务院关于在国有中小企业和集体企业改制过程中加强金融债权管理的通知

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


ed enterprises and collective enterprises must be subjected to the strict evaluation and verification of their assets.<0}

{0>国有中小企业改制的资产评估结果要经承担国有资产管理职能的部门确认。<}0{>With regard to medium- and small-sized state-owned enterprises, results of assets evaluation shall be submitted to the department in charge of state property administration for confirmation.<0}

{0>按照《企业国有资产产权登记管理办法》(国务院令第192号)规定,国有中小企业改制发生产权变动时,应申请办理产权变更登记手续。<}0{>In accordance with provisions of the Measures for the Registration of State Property Rights of Enterprises (Decree No.192 of the State Council), formalities for registration of change in property rights should be completed in case of any change in property rights in the restructuring of medium- and small-sized state-owned enterprises.<0}

{0>有关部门在办理产权变更登记手续时,应要求改制企业提交有关金融机构出具的金融债权保全文件。<}0{>In handling formalities for registration of change in property rights, relevant departments should require the restructured enterprises to present the document for the preservation of financial creditor’s rights that is issued by the financial institutions concerned.<0}

{0>国务院承担国有资产管理职能的部门要加强对资产评估机构的管理和监督,认真做好改制企业的资产确认和评估工作,严禁将改制企业的国有资产人为低估和无偿量化分配给个人。<}0{>The department of the State Council in charge of state property administration should step up the administration and inspection of assets evaluation agencies, conscientiously ensure the confirmation and evaluation of assets for the restructured enterprises, and impose strict prohibitions against the distribution of state property to individuals by means of intentional underrating or free apportioning of assets of restructured enterprises.<0}

{0>资产评估机构必须有合法的资格认证和开业证明,要真正办成公平、公正的社会中介组织,依法评估、严格自律,并承担相应的法律责任。<}0{>Assets evaluation agencies must obtain the legal qualification authentication and the permit for business and should be formed into genuine social intermediary organizations that run in a fair and just manner, exercise evaluation according to law, practice self-discipline, and bear corresponding legal responsibilities.<0}

{0>五、进一步加强对金融债权管理工作的领导、组织和协调<}0{>5. To Further strengthen the leadership, organization and coordination over the Administration of Financial Creditor’s Rights<0}

{0>中国人民银行要高度重视企业改制过程中金融债权管理工作,主动与地方人民政府沟通、协调,加强对金融债权管理工作的领导。<}0{>The People’s Bank of China should attach great importance to the administration of financial creditor’s rights in the structural reform of enterprises and take the initiatives in exchanging views with local people’s governments and coordinating their actions in order to strengthen the leadership over the administration of financial creditor’s rights.<0}

{0>要把维护金融债权作为金融监管的重要内容,制定切实可行的措施,及时解决工作中出现的问题,遇到重大问题要及时报告国务院。<}0{>Safeguarding financial creditor’s rights shall be treated as an important job in financial supervision by setting practical measures, promptly resolving problems emerging in the work, and reporting major issues, if found, to the State Council as soon as possible.<0}

{0>中国人民银行各分支行发现辖区内逃废金融债务行为,要立即予以制止并及时向当地人民政府和上级行报告。<}0{>Any branch of the People’s Bank of China should, upon discovery of actions evading and rejecting financial creditor’s rights within its jurisdiction, immediately impose a ban and report the case to the local people’s government and the bank at the next higher level.<0}

{0>中国人民银行要组织有关金融机构对企业多头开户进行专项清理。<}0{>The People’s Bank of China should organize financial institutions concerned in checking up on accounts opened by enterprises in different names.<0}

{0>各金融机构要严格执行中国人民银行有关帐户管理的规定,坚决执行基本存款帐户制度,防止改制企业利用"多头开户"逃废金融债务。<}0{>Any financial institution should resolutely practice the fundamental deposit account system in strict accordance with the provisions of the People’s Bank of China regarding account management and prevent restructured enterprises from evading and rejecting financial debts by opening accounts in different names.<0}

{0>对中国人民银行认定为逃废金融债务的改制企业,各金融机构一律不予开立存款帐户,更不得为其提供贷款、结算等服务。<}0{>For those restructured enterprises that the People's Bank of China considers have evaded and rejected financial debts, all financial institutions shall not open accounts for them and nor provide services such as extending loans and settling accounts.<0}

{0>六、加强金融法制宣传,强化社会信用观念<}0{>6. To Strengthen Publicity on Financial Laws and Promote the Understanding of Social Credit<0}

{0>各地区、各部门要加大金融法制宣传的力度,提高全社会的金融安全意识,维护正常的社会信用关系。<}0{>All localities and departments should make great effort at publicity on financial laws, raise the sense of financial safety in the whole society, and maintain the proper relationship of social credit.<0}

{0>各地人民政府要支持人民法院依法独立、公正审理金融债权债务纠纷案件,加强法律意识和法制观念的培育,营造良好的法治环境。<}0{>All local people’s governments should lend support to people’s courts in trying cases of disputes over financial claims and debts independently and impartially according to law, strengthen the cultivation of the sense and mentality of legality, and create a favorable environment for governing by law.<0}

{0>对依法改制、实现国有资产和集体资产保值增值的企业,要大力宣传;<}0{>Wide publicity should be given to enterprises that have accomplished the preservation and appreciation of state-owned and collectively-owned assets through being restructured according to law.<0}

{0>对改制不规范,借改制逃废金融债务,造成信贷资产流失的单位和个人,要严肃处理并予以通报。<}0{>Units and individuals that have caused the loss of credit assets as a result of illegal restructuring measures and taking advantage of restructuring to evade and reject financial debts should be dealt with sternly and made public by circulating a notice.<0}

{0>对违反本通知规定造成金融债权损失的,要严肃追究有关单位负责人和直接责任人的责任;<}0{>Where violation of the provisions of this Circular has resulted in losses of financial creditor’s rights, the person in charge of the unit concerned and persons directly responsible shall be investigated for their responsibilities in all earnestness.<0}

{0>构成犯罪的,要移交司法机关,依法追究刑事责任。<}0{>If crimes have been constituted, the violators should be transferred to the judicial organs and investigated for criminal responsibility according to law.<0}

{0>对地方人民政府支持、纵容改制企业逃废金融债务的,要追究地方人民政府有关领导人的责任。<}0{>Where a local people’s government supports and winks at evasion and rejection of financial debts in the restructuring of enterprises, the leading official concerned shall be investigated for his responsibility.<0}

上一页  [1] [2] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号