网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则(2000)          【字体:
 

中英对照法律资源--中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁规则(2000)

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


reement means an arbitration clause in a contract concluded between the parties or any other form of written agreement providing for settlement of dispute by arbitration.<0}

{0>第四条 仲裁委员会有权对仲裁协议的存在、效力以及仲裁案件的管辖权作出决定。当事人对仲裁协议的效力有异议的,如果一方请求仲裁委员会作出决定,另一方请求人民法院作出裁定,则由人民法院裁定。<}0{>Article 4 The Arbitration Commission has the power to decide on the existence and validity of an arbitration agreement and on jurisdiction over an arbitration case. If the parties concerned dispute the validity of an arbitration agreement, with one party requesting the Arbitration Commission to make a decision and the other party requesting the people's court to make a ruling, the people's court will make such a ruling.<0}

{0>第五条 合同中的仲裁条款应视为与合同其他条款分离地、独立地存在的条款,附属于合同的仲裁协议也应视为与合同其他条款分离地、独立地存在的一个部分;<}0{>Article 5 An arbitration clause contained in a contract shall be regarded as existing independently and separately from the other clauses of the contract, and an arbitration agreement attached to a contract shall be treated as a part of the contract existing independently and separately from the other parts of the contract.<0}

{0>合同的变更、解除、终止、失效或无效以及存在与否,均不影响仲裁条款或仲裁协议的效力。<}0{> The validity of an arbitration clause or an arbitration agreement shall not be affected by any modification, rescission, termination, expiry, invalidity, or non-existence of the contract.<0}

{0>第六条 对仲裁协议及/或仲裁案件管辖权的抗辩,应当在仲裁庭首次开庭前提出;对书面审理的案件的管辖权的抗辩,应当在第一次实体答辩前提出。<}0{>Article 6 Any objection to an arbitration agreement and/or the jurisdiction over an arbitration case shall be raised before the first hearing conducted by the arbitration tribunal. Where a case is examined on the basis of documents only, an objection to jurisdiction should be raised before submission of the first substantive defense.<0}

{0>对仲裁协议及/或仲裁案件管辖权提出抗辩不影响按仲裁程序进行审理。<}0{>Any objection to an arbitration agreement and/or the jurisdiction over an arbitration case shall not affect the hearing of the case according to the arbitration procedures.<0}

{0>第七条 凡当事人同意将争议提交仲裁委员会仲裁的, 均视为同意按照本仲裁规则进行仲裁。但当事人另有约定且仲裁委员会同意的, 从其约定。<}0{>Article 7 If the parties agree to submit their dispute to the Arbitration Commission for arbitration, it will be taken that they have agreed to the case being arbitrated under these Rules. However, if the parties have agreed otherwise, and subject to consent by the Arbitration Commission, the parties' agreement will prevail.<0}

{0>第二节 组织<}0{>Section 2 Organization <0}

{0>第八条 仲裁委员会设名誉主任一人、顾问若干人。<}0{>Article 8 The Arbitration Commission has one honorary Chairman and several advisers.<0}

{0>第九条 仲裁委员会由主任一人、副主任若干人和委员若干人组成。主任履行本规则赋予的职责,副主任受主任的委托可以履行主任的职责。<}0{>Article 9 The Arbitration Commission consists of one Chairman, several Vice-Chairmen and a number of Commission members. The Chairman performs the functions and duties vested in him by these Rules and the Vice-Chairmen may also perform the Chairman' functions and duties with the Chairman's authorization.<0}

{0>仲裁委员会设秘书局,在仲裁委员会秘书长的领导下负责处理仲裁委员会的日常事务。<}0{>The Arbitration Commission has a secretariat to handle its day-to-day work under the leadership of the Secretary-General of the Arbitration Commission.<0}

{0>第十条 仲裁委员会设立仲裁员名册,仲裁员由仲裁委员会从对法律、经济贸易、科学技术等方面具有专门知识和实际经验的中外人士中聘任。<}0{>Article 10 The Arbitration Commission establishes a Panel of Arbitrators. The arbitrators are selected and appointed by the Arbitration Commission from among Chinese and foreign persons with professional knowledge and practical experience in the fields of law, economics and trade, science and technology, etc.<0}

{0>第十一条 仲裁委员会设在北京。仲裁委员会在深圳设有仲裁委员会深圳分会,在上海设有仲裁委员会上海分会。<}0{>Article 11 The Arbitration Commission is based in Beijing. The Arbitration Commission has a Shenzhen Sub-Commission in Shenzhen Special Economic Zone and a Shanghai Sub-Commission in Shanghai.<0}

{0>仲裁委员会分会是仲裁委员会的组成部分。<}0{>These Sub-Commissions are an integral part of the Arbitration Commission.<0}

{0>仲裁委员会分会设秘书处,在仲裁委员会分会秘书长的领导下负责处理仲裁委员会分会的日常事务。<}0{>The Sub-Commissions have their respective secretariats to handle their day-to-day work under the leadership of the Secretaries-General of the respective Sub-Commissions.<0}

{0>本仲裁规则统一适用于仲裁委员会及其分会。在分会进行仲裁时,本仲裁规则规定由仲裁委员会主任和仲裁委员会秘书局或秘书长分别履行的职责,由仲裁委员会主任授权的副主任和仲裁委员会分会秘书处或秘书长分别履行,但本规则第三十条规定的情形除外。<}0{>These Rules uniformly apply to the Arbitration Commission and its Sub-Commissions. When arbitration proceedings are conducted in the Sub-Commissions, the functions and duties under these Rules to be carried out by the Chairman, the secretariat and the Secretary-General of the Arbitration Commission shall be performed by the Vice-Chairmen as authorized by the Chairman, the secretariats and the Secretaries-General of the Sub-Commissions respectively, except for the circumstances provided for in Article 30 of these Rules.<0}

{0>第十二条 双方当事人可以约定将其争议提交仲裁委员会在北京进行仲裁,或者约定将其争议提交仲裁委员会深圳分会在深圳进行仲裁,或者约定将其争议提交仲裁委员会上海分会在上海进行仲裁;<}0{>Article 12 The parties may agree to have their dispute arbitrated by the Arbitration Commission in Beijing or by the Shenzhen Sub-Commission in Shenzhen or by the Shanghai Sub-Commission in Shanghai.<0}

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号