网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
中英对照法律资源--上海市体育竞赛管理办法          【字体:
 

中英对照法律资源--上海市体育竞赛管理办法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


元以上2000元以下罚款;情节严重的,处以5000元以上3万元以下罚款。 <Westbank> 4. Those who alter without authorization the time or venue of sports contest already made public shall be given warnings and may be fined between RMB 500 yuan and 2,000 yuan, or, in serious cases, between RMB 5,000 yuan and 30,000 yuan. (五)对未经批准冠以市或者区、县行政区域名举办体育竞赛或者参赛的,责令限期改正,并可以处以500元以上1万元以下罚款。 <Westbank> 5. Sponsors or participants of sports contests preceded by the name of the municipality or the district or county administrative area without approval or those contestants whose names are preceded by the above-mentioned name without approval shall be ordered to make correction within a time limit and may be fined between RMB 500 yuan and 10,000 yuan. (六)对将募捐性体育竞赛的收入挪作他用的,责令限期改正,并处以2000元以上1万元以下罚款;情节严重的,处以1万元以上3万元以下罚款。 <Westbank> 6. Those who divert the proceeds in donation from sports contests to any other purposes shall be ordered to make correction within a time limit and be fined between RMB 2,000 yuan and 10,000 yuan, or, in serious cases, between RMB 10,000 yuan and 30,000 yuan. (七)对未按规定向体育行政部门提交竞赛情况总结、成绩册和具有审计资格的机构出具的竞赛经费收支审计报告的,给予警告,并可以处以500元以上1万元以下罚款。 <Westbank> 7. Those who fail to submit a contest summary, contest results and an auditing report on the revenue and expenditure of contest funds made by an agency with auditing qualification to the physical cultural administrative department according to provisions shall be given warnings and may be fined between RMB 500 yuan and 10,000 yuan. (八)对组织管理不善,造成参赛者或者消费者重大伤亡的,处以1万元以上3万元以下罚款。 <Westbank> 8. Those whose improper organization-management causes heavy casualties to contestants and consumers shall be fined between RMB 10,000 yuan and 30,000 yuan. 第二十七条(其他行政部门实施的处罚) <Westbank> Article 27 Penalties Enforced by Other Administrative Departments  工商、公安、卫生等行政部门对违反本办法有关规定的行为,在法定的职权范围内,依照法律、法规和规章的规定进行处罚。 <Westbank> The administrative departments of industry and commerce, public security and public health shall punish the violations of relevant provisions hereunder as authorized and prescribed. 第二十八条(处罚程序)体育行政部门作出行政处罚,应当出具行政处罚决定书。 <Westbank> Article 28 Punishment Procedure When administering administrative punishments, the physical cultural administrative departments shall make decisions on administrative punishments.  收缴罚款应当出具市财政部门统一印制的罚没财物收据。 <Westbank> A receipt for the collected forfeit printed exclusively by the municipal finance department shall be issued for the collected fines. 罚款按规定上缴国库。 <Westbank> Fines shall be turned over to the State Treasury according to provisions. 第二十九条(民事责任)两个以上的举办人共同举办体育竞赛的,举办人之间承担连带责任。 <Westbank> Article 29 Civil Liability If more than two persons jointly sponsor sports contests, the sponsors shall bear joint and several responsibility. 举办人委托体育机构举办体育竞赛的,举办人和受托体育机构按照委托关系依法承担民事责任。 <Westbank> Commissioning physical cultural institutions to conduct sports contests, the sponsors shall, together with the commissioned physical cultural institutions, legally bear civil responsibilities as commissioned. 第三十条(复议和诉讼)当事人对体育行政部门的具体行政行为不服的,可以按照《行政复议条例》和《中华人民共和国行政诉讼法》的规定,申请行政复议或者提起行政诉讼。 <Westbank> Article 30 Administrative Review and Lawsuit The party taking exception to the specific administrative act of a physical cultural administrative department may apply for an administrative review or file an administrative litigation according to the provisions of the Regulations on Administrative Review and the Administrative Litigation Law of the People''s Republic of China. 当事人在法定期限内不申请复议,不提起诉讼,又不履行具体行政行为的,作出具体行政行为的部门可以依据《中华人民共和国行政诉讼法》的规定,申请人民法院强制执行。 <Westbank> If the party concerned neither applies for review, nor files a lawsuit, nor complies with the specific administrative act within a legal time limit, the department that performs the specific administrative act may apply to the people''s court for enforcement according to the Administrative Litigation Law of the People''s Republic of China. 第三十一条(执法者违法行为的追究)体育行政管理人员应当遵纪守法,秉公执法。 <Westbank> Article 31 Investigation of Law Enforcers'' Illegal Acts The managerial personnel of physical cultural administrative departments must abide by law and discipline, and enforce the law impartially.  对玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊、索贿受贿、枉法执行者,由其所在单位或者上级主管部门给予行政处分;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 <Westbank> Those found guilty of dereliction, power abuse, malpractice, bribe-extorting and/or taking, and distortion of the law must be sanctioned administratively by the unit they work for or its competent superior department. If the irregularities constitute a crime, the offender shall be investigated for their criminal liability accordingly. 第五章附则 <Westbank> Chapter V Supplementary Provisions  第三十二条(不适用范围)机关、企业、事业单位和社会团体举办的本单位、本系统的体育竞赛,不适用本办法。 <Westbank> Article 32 Inapplicability These Procedures do not apply to the sports contests organized by government agencies, enterprises, institutions, or social organizations  国家行政机关举办的体育竞赛的管理,另行规定。 <Westbank> The administration of sports contests organized by the State administrative agencies is to be prescribed separately. 第三十三条(应用解释部门)市体委可以对本办法的具体应用问题进行解释。 <Westbank> Article 33 Department for Interpretation of Application The MPCSC may interpret these Procedures for their specific applications. 第三十四条(施行日期)本办法自199971日起施行。 <Westbank> Article 34 Date of Implementation These Procedures shall become effective on July 1, 1999.

上一页  [1] [2] [3] [4] 

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号