网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语翻译 >> 正文
 
上海市体育竞赛管理办法<Westbank>Procedures of Shanghai Municipality on Administration of Sports Contests 上海市人民政府令第66号颁布日期:19990325实施日期:19990701颁布单位:上海市人民政府<Westbank>(Promulgated by Decree No. 66 of the Shanghai Municipal People''s Government on March 25,1999) 第一章总则<Westbank>Chapter I General Provisions 第一条(目的和依据)为了加强本市体育竞赛的管理,促进体育事业的发展,根据《中华人民共和国体育法》和其他有关法律、法规,结合本市实际情况,制定本办法。<Westbank>Article 1 Objective and Basis With a view to strengthening the administration of city-wide sports contests and promoting sports, these Procedures are made under the Physical Culture Law of the People''s Republic of China and other related laws and regulations, and in line with the actual circumstances of this Municipality.第二条(适用范围)本市行政区域内举办体育竞赛活动及其管理,适用本办法。<Westbank>Article 2 Application Scope These Procedures apply to the organization and administration of sports contest in the administrative areas of this Municipality.前款所称的体育竞赛,是指采用售票、收报名费、接受赞助或者获取广告收入等形式举办,由举办人自负盈亏的体育运动项目竞赛活动。<Westbank>The sports contests under the preceding section refer to the contests of sports events in the forms of selling tickets, collecting entry fees, accepting sponsorship or securing proceeds from advertisements, and with the sponsors assuming responsibility for their own profits and losses. 体育运动项目的范围,由上海市体育运动委员会(以下简称市体委)根据国家体育行政部门规定的体育运动项目,结合本市实际情况予以公布。<Westbank>The Shanghai Municipal Physical cultural and Sports Commission (hereinafter called the MPCSC) shall publish the scope of sports events according to the sports events set by the State physical cultural administrative department and in line with the practicalities currently existing in this Municipality.第三条(主管和协管部门)市体委是本市体育竞赛的行政主管部门。<Westbank>Article 3 Competent Departments and Assistant Departments The MPCSC is the administrative department in charge of this Municipality''s sports contests. 区、县体育行政部门负责辖区内体育竞赛的管理。<Westbank>The district and county physical cultural administrative departments take charge of the management of sports contests within their respective jurisdictions.各级工商、公安、卫生、税务、审计等行政管理部门按照各自职责,协同体育行政部门实施本办法。<Westbank>All the administrative departments of industry and commerce, public security, taxation and auditing shall join efforts with physical cultural administrative departments in implementing these Procedures according to their respective functions.第四条(举办原则)举办体育竞赛,应当有益于人民群众的身心健康,有利于体育事业发展,有利于社会主义精神文明建设。<Westbank>Article 4 Organizational Guideline Sports contests must be organized in the interests of the people''s physical and mental health, of the furtherance of physical culture and of the building up of the ethical and cultural progress under socialism.第二章竞赛登记<Westbank>Chapter II Registration of Contest(s) 第五条(登记制度)举办体育竞赛,体育竞赛举办人(以下简称举办人)必须向体育行政部门申报登记。<Westbank>Article 5 Registration Organizing sports contests, the sponsor of sports contests (hereinafter referred to as the sponsor) must register with the physical cultural administrative department .第六条(举办人的条件)举办人应当具备下列条件:<Westbank>Article 6 Requirements for Sponsors The sponsors must meet the following requirements: (一)能够独立承担民事责任;<Westbank>1. Being able to bear sole civil responsibility; (二)有与竞赛规模相适应的组织机构和管理人员;<Westbank>2. Having organizing institutions and managerial personnel matched to the contest scale; (三)有具体的竞赛规程、规则和组织实施方案;<Westbank>3. Having specific contest regulations, rules and organization and implementation plans; (四)有与竞赛规模相适应的经费;<Westbank>4. Having funds matched to the contest scale; and (五)有竞赛所需的场所、设施和器材。<Westbank>5. Having places, facilities and apparatus necessary for contests.前款条件的具体内容,由市体委予以公布。<Westbank>The MPCSC shall publish the specific contents of the preceding Section.第七条(登记程序)举办人按照下列规定办理申报登记手续:<Westbank>Article 7 Registration Procedure The sponsors shall complete formalities for registration application according to the following provisions: (一)举办本区、县的体育竞赛,举办人应当在开赛的30日前向举办人所在地的区、县体育行政部门申报登记,区、县体育行政部门应当自收到登记申请之日起15日内作出准予登记或者不予登记的决定。<Westbank>1. Organizing a sports contest in the local district or county, the sponsor must apply for registration 30 days before the start of contest to the district or county physical cultural administrative department where the sponsor resides, whereupon and the district or county physical cultural administrative department must make a decision on approval or disapproval of registration within 15 days from the date of receiving the registration application.(二)举办跨区、县或者全市性的体育竞赛,举办人应当在开赛的60日前向市体委申报登记,市体委应当自收到登记申请之日起15日内作出准予登记或者不予登记的决定。<Westbank>2. Organizing a cross-district/county or a citywide sports contest, the sponsor must apply 60 days before the start of contest for registration to the MPCSC, which must make a decision on approval or disapproval of the registration within 15 days from the date of receiving the application for registration.(三)举办跨省市或者全国性的体育竞赛,举办人应当在开赛的90日前向市体委申报登记,市体委应当自收到登记申请之日起30日内作出准予登记或者不予登记的决定。<Westbank>3. Organizing a city, province, or nation-wide sports contest, the sponsor must apply 90 days before the start of contest for registration to the MPCSC, which must make a decision on approval or disapproval of the registration within 30 days from the date of receiving the application for registration.(四)举办国际性或者香港特别行政区、澳门地区、台湾地区的运动队和运动员参赛的体育竞赛,举办人应当在开赛的6个月前向市体委申报登记,市体委应当自收到登记申请之日起30日内作出准予登记或者不予登记的决定。<Westbank>4. Organizing an international sports contest or a sports contest with team or individual contestants form Hong Kong Special Administrative Region, Macao and Taiwan regions, the sponsor must apply 6 months before the start of contest for registration to the MPCSC, which must make a decision on approval or disapproval of the registration within 30 days from the date of receiving the application for registration.法律、法规和规章另有规定举办体育竞赛应当经国家体育行政部门批准的,举办人应当按照有关规定办理报批手续。<Westbank>Where laws, statutes and regulations provide for the organization of specific sports contests to be approved by the State physical cultural administrative department, the sponsor must apply for such approval accordingly.第八条(申报登记应当提交的材料)举办人申报登记体育竞赛,应当提交下列材料:<Westbank>

[1] [2] [3] [4] 下一页

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

中英对照法律资源--上海市体育竞赛管理办法          【字体:
 

中英对照法律资源--上海市体育竞赛管理办法

作者:无忧教育    文章来源:51education.net    点击数:    更新时间:2008-5-18     


文章录入:soosun    责任编辑:soosun 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
    英汉对照法律资源--中华人民…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号