网站公告列表     无忧教育最新改版成功!  [51education  2008年5月21日]        
加入收藏
设为首页
联系站长

您现在的位置: 无忧英语教育网 >> 英语学习中心 >> 英语知识 >> 英语阅读 >> 正文
 
出卖灵魂是可耻的 The Selling of a Soul       ★★★ 【字体:
 

出卖灵魂是可耻的 The Selling of a Soul

作者:soosun    文章来源:www.51education.net    点击数:    更新时间:2008-3-28     


出卖灵魂 The Selling of a Soul

By Sorley MacLean

  A poet struggling with the world's condition,

  Prostitution of talents1 and the bondage

  With which the bulk of men have been deceived,

  I am not, I think, one who would say

  That the selling of the soul would give respite2.

  But I did say to myself, and not once,

  That I would sell my soul for your love

  If lie and surrender were needed.

  I spoke this haste without thinking

  That it was black blasphemy and perversion3.

  Your forgiveness to me for the thought

  That you were one who would take a poor creature

  Of a little weak base spirit

  Who could be sold, even for the graces4

  Of your beautiful face and proud spirit.

  Therefore, I will say again now,

  That I would sell my soul for your sake

  Twice, once for your beauty

  And again for that grace

  That you would not take a sold and slavish spirit.

  1. prostitution of talents: 出卖才能。这是诗中提到的“世界现状”的一种表现。prostitution:卖淫,滥用。

  2. respite: 延缓,缓解。在此指缓解“世界现状”所造成的痛苦和不幸。

  3. blasphemy/#bl*sf2m!/ and perversion: 亵渎神灵和违反常情(的言辞或行为)。“出卖灵魂”是对神灵的亵渎和一种反常的行为。

  4. grace: 原意是“优美”,此处可理解为“高贵,矜持”。

  我乃同世界现状抗争的诗人,

  反对出卖天赋,反对奴役,

  多数人仍然被蒙在鼓里,

  我想,我还不至于会相信

  出卖灵魂能够缓解痛苦。

  但我的确说过,还不止一次,

  我将为了你的爱出卖灵魂,

  如果你的爱需要我撒谎和放弃。

  我匆出此言,却没想到,

  它是邪恶的亵渎和堕落。

  原谅我拥有如此荒唐的想法,

  以为你能接受一个可怜虫

  和他软弱卑微的灵魂,这灵魂

  可以被出卖,即使是为了

  你美丽容颜与骄傲灵魂的高贵。

  因此,我现在再次宣布,

  我要出卖灵魂,为了你,

  出卖两次,一次为你的美丽,

  一次为你的高贵,你那决不接受

  出卖了的奴性灵魂的高贵。

  索利·麦克林 (Sorley Maclean, 1911-1996) 出生于苏格兰北部的拉阿瑟岛 (Raasay),毕业于爱丁堡大学。他的家庭使用当地土著语言盖尔语 (Gaelic)。第二次世界大战中,他在北非服役,三次负伤。1943年他出版了第一本用盖尔语写成的诗集,对推动盖尔语在苏格兰文学创作中的复兴起到了重要的作用。晚年他居住在苏格兰西部的斯凯岛 (Isle of Skye) 上。他的诗歌全集《从林地到山脊》(From Wood to Ridge)于1989年出版。

  《出卖灵魂》是一首爱情诗,但它不是一首传统意义上的爱情诗。它不描写海誓山盟,白头到老;它不描写爱人的傲慢和失恋的痛苦;它也不规劝爱人珍惜时光,及时行乐。它的题目倒使人想起了歌德的《浮士德》(Faust)。浮士德博士把灵魂卖给了魔鬼,以换取24年的人生享受,包括爱情的满足和无穷无尽的知识与财富。

  在这首诗里,恋人出卖灵魂也不是因为堕落。相反,他是一个正直的人。他与世界上的一切不公平进行抗争,反对奴役,反对堕落。他出卖灵魂只是为了换取她的爱。他像现代的浮士德,为了爱情不惜一切代价。

  在诗歌的开始,恋人认为,针对世界上的种种丑恶,出卖灵魂是于事无补的。因为这不会减少人们的痛苦,也不能消除世间的丑恶。因此,他不会以出卖灵魂的方式去拯救这个世界。但是,紧接着,他笔锋一转,指出了一种例外,宣称如果是为了她的爱,他倒愿意去做一次大胆的尝试,出卖他的灵魂。

  作为恋人,他不顾一切地去赢得爱情也许体现了一种真情。对于一位女性来说,这也许代表了一种难得的忠诚,因为只有爱到深处,才会为爱去献出一切。虽然用这样的方法表达爱显得有些极端,但是从某种意义上讲,它反映了恋人迫切的心情和他对爱的忠贞不渝,以及他为了爱宁愿牺牲一切的决心。

  但是,说完此话之后,他突然又意识到自己的誓言还可以有另一种解读。那就是说,如果她接受了一个出卖灵魂的人,那么她本人也不可能拥有高贵的灵魂。因为高贵的灵魂必须配以另一个高贵的灵魂。因此,即便他为了她出卖灵魂,她也不可能接受他。在此,恋人的口气中有一种无言的抱怨:那就是,如果她横竖都不能接受他,她的态度是否有点过于傲慢?

  最后,恋人宣称,即使是如此,他也要出卖他的灵魂。此举不为回报,不为自我满足,只为赞美她的美貌,只为衬托她的高贵。这里,恋人执意要“出卖灵魂”的举动似乎有一点变味了。与其说他在这里是赞美她的“高贵”,倒不如说是抱怨她的“高傲”。其中所带有的那一点讽刺,暗示了怀疑此举是否值得。

  这首诗在内容上有着反叛的精神,在形式上使用了非传统的自由诗。它虽然每一小节分为五行,但是基本上没有押韵,在节奏上也没有遵循严格的格律。因此它的形式和内容也是互相呼应的。

实践证明经常访问无忧英语教育网 www.51education.net ,能迅速提高你的英语学习能力!积沙成塔,不断提高! 本站所提供的所有信息仅供学校课堂教学及英语学习者学习研究之用,其著作权归原作者及媒体所有。

文章录入:soosun    责任编辑:51education 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    包含西方文化的英文短句
    奥斯卡预测:对眼负鼠选波特…
    俄2014年冬奥会火炬或游太空
    伦敦商家推出“母乳冰淇淋”
    研究:强颜欢笑会让你更抑郁
    举报网站 tip-off website
    情人节送什么?英国男人送内…
    男子皆爱高“淑商”女子
    扑克牌英文大全
    想赢得女人心?不要急于表白
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     www.51education.net 无忧英语教育网 提供英语学习动力 版权所有 2006-2011 站长:无忧
    浙ICP备05019856号